Марси Ротман - Тайна леди Кэт
- Название:Тайна леди Кэт
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Олма
- Год:1997
- ISBN:5-87322-695-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марси Ротман - Тайна леди Кэт краткое содержание
Леди Кэтрин Гровенор поставлена перед выбором: отдать руку красивому таинственному незнакомцу или, спасая отца от разорения, выйти замуж за известного повесу лорда Джона Петербрума. Что же победит — разум или страсть?
Тайна леди Кэт - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вряд ли в Лондоне найдется еще одна леди, которая с таким восторгом и энтузиазмом будет говорить о мужских подвигах, — засмеялся Чарли.
— Я знаю много женщин, которые спустили состояние за игрой в карты. Однако в большинстве своем дамы вынуждены вести жизнь довольно скучную, я имею в виду себя тоже, поэтому подобная история кажется мне восхитительной, она будоражит кровь. Если б я могла присутствовать при этом! Сдается мне, Чарли, ты мечтаешь о том же!
— Я не знал, что ты такая романтичная натура, — рассмеялся ее кузен.
Опираясь о барьер ложи, Чарли не сводил глаз с Ника и кузины в надежде обнаружить признаки влюбленности между ними. Но то, что он увидел, превзошло его ожидания. Оживленность Кэт могла обмануть Ника, но не его. Он не сомневался, что Кэт отвечает Нику взаимностью. Обидно, к нему она питала лишь братскую любовь. А Ник добился взаимности всего за несколько дней. Эта любовь не кончится добром!
Как и большинство женщин, которых он знал, Кэт не осмелится перечить отцу. Будучи типичной представительницей своего времени, она не пойдет против условностей и традиций, как и любая сельская жеманница, которая не посмеет вступить в брак с мужчиной без согласия отца.
Как бы ни было больно Нику, придется еще раз напомнить ему о том, чем все закончится, несмотря на ненависть, которую он и Кэт питают к Петербруму.
Чтобы прервать неловкое молчание, Чарли ляпнул первое, что пришло на ум.
— Ты можешь гордиться своим протеже. Ник произвел фурор в клубе, — похвастался он кузине. — Все хотели познакомиться с ним. Кажется, мы дали маху, считая наших друзей ретроградами.
— Их доброжелательность объясняется очень просто: Чарли сказал, что обязан мне своим возвращением к нормальной жизни, — протестовал Ник.
Кэт была того же мнения. Она с радостью наблюдала, как Чарли вновь становился тем чутким весельчаком, каким она помнила его, когда первый раз приехала в Оксфорд, или каким он был в детстве. Чарли должен по гроб жизни благодарить Ника, который вернул его к жизни, и здесь, как подозревала Кэт, не обошлось без колдовства. Он словно поделился со Слейтоном своей силой и целеустремленностью.
А что если Ник сотворит еще одно чудо? Вдруг фортуна улыбнется ей, и этот дивный мужчина полюбит Кэт и изменит ее жизнь? Кэт понимала беспочвенность своих надежд. Мужчины, подобные Монро, влюбляются раз в жизни, и это чувство проносят через всю жизнь. Если правда то, что говорил Чарли, и Ник действительно влюбился по уши вскоре после своего возвращения в Лондон, никакой другой женщине не удастся завоевать его. А уж тем более ей, которая не знакома даже с азами этой науки.
Говорят, я разбила не одно сердце, но моей вины в этом нет, горько подытожила Кэт. Антракт близился к концу, когда Ник решился обратиться к ней. Кэт обещала, что пообедает с ним и Чарли у лорда Винтервуда после спектакля. В ту же минуту лорд Гровенор вернулся в ложу в окружении друзей, среди которых был тот, кого Кэт меньше всего хотела видеть. Кэт побледнела, когда Петербрум, бесцеремонно отодвинув Ника и Чарли, склонился к ее руке. Едва его мокрые губы коснулись бархатистой кожи, от оживления Кэт не осталось и следа. Атмосфера в ложе накалилась до предела, и она молила Бога, чтобы Ник и Чарли ушли поскорей.
Глава 11
Ник поднялся вслед за Чарли по крутым ступенькам особняка лорда Винтервуда в Белгревии. Он до сих пор не смог прийти в себя от встречи с Петербрумом. Монро провожал неприветливым взглядом гостей, которые торопились поздороваться с хозяином, прежде чем наброситься на ломившиеся от всевозможных яств столы. С каким удовольствием он бы послал к черту этот прием, если б не Кэт. Она говорила, что придет, кроме того, Чарли обещал познакомить его с легендарным капитаном Мейтлендом и лордом Браунингом.
Чтобы выполнить обещанное, Слейтон не вступал ни с кем в разговор. Он замедлил шаг, лишь когда они приблизились к огромному залу для приемов, удаленному на большое расстояние от оркестра. Ник без труда определил, кто есть кто. И не только по тому, что был тепло встречен присутствующими. Его поразило, как просто они приняли его, совершенно чужого человека, в свой круг.
Он был в восхищении от двух дам — блондинки и брюнетки. Ник пал бы перед ними ниц, даже если б Чарли не прошептал ему на ухо, что это лучшие представительницы английской аристократии. Женщины приветливо улыбались. Они были одеты по последней моде, но не вызывающе, и выгодно отличались от многих дам, с которыми ему пришлось встретиться после того, как Кэт и Чарли взяли над ним шефство. Ник мог убедиться, что Барбара Мейтленд и Колби Браунинг, хотя он до сих пор не знал, кто из них блондинка, а кто — брюнетка, как нельзя лучше подходили своим мужьям. Он не был завистником, но как не позавидовать, глядя на любовь и согласие, царящие между супругами. О таком он мечтал для себя. Брак казался ему привлекательным при условии, что женой его будет Кэт.
Два на удивление высоких и симпатичных джентльмена поднялись, желая познакомиться с Николасом. Наконец Монро увидел собственными глазами приятельниц Кэт. Хрупкая блондинка оказалась леди Барбарой, а более полная брюнетка — леди Колби.
— Этот черноволосый головорез — капитан Мейтленд, а вот тот викинг с дьявольским выражением лица — лорд Невил Браунинг, — объяснил Чарли. Прием, который был ему оказан, привел Ника в замешательство. За время его знакомства с Чарли и Кэт он встречался со столькими людьми, что вряд ли запомнил даже их имена, но среди множества новых знакомых лишь единицы искренне хотели ввести его в свой круг.
Чарли объяснил им, кто такой Ник и как они познакомились, опустив кое-какие подробности, в том числе и сцену неудавшегося ограбления.
— Австралия — один из самых красивых уголков, который мне удалось увидеть собственными глазами, — любезно заметил Мейтленд. — Вы родились там?
— Нет, но это длинная история, сэр, — ответил Ник, ощущая беспокойство от пронизывающего взгляда черных глаз. Ему было, что рассказать капитану об Австралии, но он опасался, что не сумеет скрыть горечь в присутствии столь изысканных дам. То, что услышала Кэт, было лишь верхушкой айсберга накопившихся обид по отношению к Англии за то, что она ссылала туда провинившихся бедолаг. Но дамы ни в чем не виноваты, к тому же он не желал, чтобы они подумали о нем дурно в первую же минуту знакомства. Ник мялся, судорожно пытаясь найти какую-нибудь отговорку.
Леди Барбара поняла, что Монро оказался в щекотливом положении. Она не знала, о чем пойдет речь, но верно определила, что австралийца смущает присутствие женщин — вероятно, он решил попросить ее мужа о помощи. Ничего удивительного! Щедрость Торна и его доброта покорили ее с первой же минуты знакомства с этим изумительным красавцем. Только для такого добряка, как он, ее бедность и покалеченная нога не стали препятствием для брака, хотя даже родной брат Барбары считал, что счастье не улыбнется ей никогда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: