Сьюзен Джи Хейно - Искушение и соблазн
- Название:Искушение и соблазн
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-46013-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сьюзен Джи Хейно - Искушение и соблазн краткое содержание
Граф Линдли, один из лучших агентов британской секретной службы, готов на все, чтобы разоблачить смертельно опасного врага — наполеоновского шпиона и жестокого убийцу, — даже очаровать, соблазнить и превратить в свое покорное орудие Софи Даршо, юную горничную главного подозреваемого.
Однако в своем хитроумном плане граф не учел одного: невинная Софи выросла в дорогом борделе и в теории неплохо знакома с искусством обольщать мужчин. Очень скоро соблазнитель сам попадается в собственные сети и теряет голову от страсти…
Искушение и соблазн - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ага, вот и он! — воскликнул Линдли, обнаружив медальон. Впрочем, это был только вопрос времени. — Ну и что же в нем? Вы уже узнали, где может скрываться ваш отец?
— Я не заглядывала внутрь.
— Снова ложь, мисс Даршо?
— Это правда! Я решила, что еще успею сделать это, когда уйду. Было слишком рискованно открывать его в комнате — ведь вы могли вернуться в любую минуту.
— Ну что ж, может, сделаем это прямо сейчас? — предложил Линдли.
Крошечная золотая безделушка утонула в его большой ладони. Линдли поднес медальон к глазам — тоненькая золотая цепочка стекла у него между пальцев, в полумраке комнаты золото засветилось теплым светом. Софи закусила губу. Сейчас ему станет известно, где скрывается ее отец… а она ничего не может сделать, чтобы ему помешать.
— Медальон запаян! — вдруг бросил Линдли.
— Запаян? — встрепенулась Софи.
— Вот застежка, видите? Значит, медальон сделан так, чтобы его можно было открыть. Но сейчас он не открывается. Стало быть, он запаян.
— Что ж, неудивительно, что мистер Фитцгелдер пребывал в отвратительном настроении, когда я наткнулась на него в чулане, — хмыкнула Софи. — Помню, он вертел медальон в руке. Наверное, пытался открыть, но у него ничего не вышло.
— Ну, без молотка у него вряд ли бы это получилось.
— Правда? — Софи вытаращила глаза. — Выходит, нам придется разбить медальон?
— Надеюсь, нет! — бросил Линдли. — Что‑то мне подсказывает, что эта вещица представляет собой нечто большее, чем просто вместилище секретов. Было бы жаль уничтожить ее.
— Что вы имеете в виду? — нахмурилась Софи.
— Я имею в виду, что если мы хотим достать то, что спрятано внутри, то должны действовать более осторожно. Это не просто медальон. Это еще и ключ.
— Ключ? — нахмурилась Софи. — К чему?
— Пока не знаю. Зато вашему отцу это наверняка известно. Значит, нужно его найти.
— Но как мы это сделаем, раз не сможем открыть медальон?
— О, мы отыщем способ его открыть. Кажется, придумал.
Он потянулся за ее ножницами. Софи недовольно скривилась, представив, как ее дорогущие ножницы затупятся или, чего доброго, вообще сломаются при попытке вскрыть медальон. К счастью для ножниц, Линдли помешали. Кто‑то постучал в дверь.
Линдли бросил на Софи вопросительный взгляд, словно спрашивая, не ждет ли она гостей. Еще чего не хватало! Не хватало еще, чтобы мадам вздумалось заглянуть — проверить, как у нее обстоят дела, а заодно спросить, почему она еще не уехала, в отчаянии подумала Софи. Опять все усложняется!
Она независимо пожала плечами. Линдли направился к двери. Софи, кусая губы, взмолилась про себя, чтобы Всевышний избавил ее от очередного унижения.
У двери стоял мужчина. Линдли лишь слегка приоткрыл ее, но Софи отчетливо слышала мужской голос. Он был ей незнаком, однако, судя по выговору, обладатель его явно не принадлежал к высшему слою общества. Впрочем, похоже, они с Линдли были на дружеской ноге, поэтому Софи решила, что ей не о чем волноваться.
Она бы так и сделала, но одно коротенькое слово заставило ее насторожиться. Лавленд. Софи уже доводилось слышать про это местечко, и она хорошо знала, что это означает. Этот человек отыскал отца. Какая же она идиотка… только сейчас поняла, к кому он бросился за помощью! Ну конечно, они же в двух шагах от Лавленда! Нужно было как‑то отвлечь Линдли… убедить его направить поиски в другое место.
Закрыв дверь, граф повернулся к ней. Лицо его было угрюмым.
— Это один из моих людей, — объявил он. — Мы должны уехать, Софи. Прямо сейчас.
Мчаться сломя голову в Лавленд, чтобы раз и навсегда разделаться с ее отцом? Она этого не позволит. Нужно помешать Линдли… а заодно послать записку, чтобы предупредить отца.
— Нет! — заупрямилась Софи. — Вы сами сказали, что мы останемся тут до утра. И еще вы говорили, что ехать сейчас слишком опасно.
— А Физел только что предупредил, что еще опаснее будет остаться. Фитцгелдер связался со своими подручными и послал их сюда. Они скоро будут здесь. Я должен увезти вас отсюда в безопасное место, Софи. И поскорее.
Софи озадаченно нахмурилась — она до сих пор не была уверена, что правильно его поняла.
— А как же?.. — Она поспешно закрыла рот, чтобы снова не проговориться.
— Как насчет Лавленда? Нет, туда я вас не повезу. Ведь именно там прячется ваш отец?
— Понятия не имею! — вызывающе фыркнула Софи. — Нет, конечно! Ему бы и в голову не пришло отправиться туда! Я даже не уверена, что он существует. Может, дом вообще уже снесли… а может, он просто стоит пустой и…
— Спасибо, Софи. Теперь я совершенно уверен, что он там.
— Я знаю короткую дорогу. Да, если вы разрешите мне быть вашим проводником, мы приедем туда вдвое быстрее, и тогда вы сможете…
— О нет, дорогая, это не сработает. — Линдли подхватил ее узелок. — Вы отправите нас в погоню за призраками, а на это у нас сейчас нет времени. Кроме того, — продолжал Линдли, невозмутимо подхватив под руку Софи, — ваш отец вовсе не в Лавленде. Мой человек уже послал своего помощника это проверить.
Глава 13
Все то время, пока они шли к черному ходу, Софи продолжала сварливо пререкаться, как будто поставила себе целью разбудить весь постоялый двор. Возможно, так оно и было. Возможно, она рассчитывала, что поднимется шум и в суматохе ей удастся незаметно удрать.
Однако из этого ничего не вышло. А если бы и вышло, пришлось бы бежать без медальона. Линдли предусмотрительно оставил его у себя, убрав в нагрудный карман, — там он и останется, сказал он, пока они не найдут, чем его открыть.
Выскользнув через заднюю дверь, они оказались во дворике за постоялым двором. Он оказался не очень большим — вдоль него тянулись конюшни, куда постояльцы могли поставить своих усталых лошадей, чтобы экипаж был всегда под рукой. Удобно, одобрительно подумал Линдли. И куда безопаснее, чем тащиться через весь город, чтобы сесть в карету. Похоже, особых хлопот с отъездом не будет.
Но тут он вдруг краем глаза заметил какое‑то движение… что‑то шевельнулось в тени конюшни в дальнем конце двора. Линдли застыл — он мог бы поклясться, что различил человеческую фигуру, на миг смутно обрисовавшуюся в темноте. Только на этот раз это был не Физел.
Линдли поднял руку, молча приказывая Софи оставаться там, где она стоит, на пороге, — ему не хотелось, чтобы она выходила во двор. Судя по всему, Софи не поняла и, вместо того чтобы затаиться, рысцой бросилась к нему, едва не сбив с ног стоявшего спиной Линдли. Само собой, фигура тут же растаяла в темноте. Вот же бесшабашная девица, чертыхнулся Линдли. Оставалось только надеяться, что ночной визитер, кто бы он ни был, не успел рассмотреть Софи.
— Идите сюда! — зашипел Линдли. Схватив Софи за руку, он затащил ее за угол, в тень конюшни.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: