Карен Хокинс - Лэрд, который меня любил
- Название:Лэрд, который меня любил
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карен Хокинс - Лэрд, который меня любил краткое содержание
Красавчик Александр МакЛин наслаждался опьяняющим флиртом с ослепительной Кейтлин Херст… до тех пор, пока та не унизила его перед всем высшим светом. И вот, подстраивая всё так, чтобы Кейтлин получила приглашение на очередную светскую вечеринку, Александр на самом деле решает опозорить её. Но, несмотря на все его старания, её шарм и остроумие расстраивают все его мстительные планы.
После провального сезона в Лондоне у Кейтлин осталось лишь чувство сожаления и твердое намерение во что бы то ни стало вновь наладить отношения с Александром. И она была безумно рада вновь встретить его на вечеринке, куда её неожиданно пригласили. Но ей сразу было ясно, что этот сексуальный, надменный горец так её и не простил.
И вот у Кейтлин созрел хитрый план. Она решает предложить Александру необычное состязание, взятое ей из легенды: каждый из них должен выполнить ряд «мифических» заданий. Если победит Кейтлин, Александр обещает сменить гнев на милость и простить ей тот её опрометчивый поступок; а если же удача будет на его стороне, она разделит с ним постель! Но сможет ли Кейтлин заставить Александра отказаться от мести, не предложив ему взамен своё сердце?
Лэрд, который меня любил - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Не в силах дожидаться лакея, Кейтлин сама открыла дверцу кареты, выскочила наружу, подбежала к своей бабушке и была немедленно заключена в крепкие объятия. При всей своей худобе бабушка была удивительно сильной.
— Ого, моя девочка! Что ты тут делаешь?
— Я приехала к тебе за советом.
— Правда, что ли? — Бабушка выглядела страшно довольной. — Тогда тебе лучше войти.
Кейтлин посмотрела на бабушкину корзину:
— Ты шла по делам?
— Ага, но это может и подождать. Это просто немножко конфитюра и тому подобное для Робертсов и их новорожденных младенцев. Она родила двойню, представляешь? Я предложила назвать их Кейтриона и Кейтлин, как тебя и твою сестру, но она не стала — наверное, потому, что это мальчики.
Кейтлин расхохоталась:
— Полагаю, так оно и было.
Муйрин, которая только подошла, неся свою собственную корзинку, улыбнулась бабушке и присела в реверансе:
— Здравствуйте.
Бабушка с интересом уставилась на корзинку:
— Это что?
Муйрин откинула крышку:
— Ваша внучка сказала, что мы не можем являться к вам без гостинцев. Здесь ореховый хлеб с повидлом, лепёшки со свежевзбитым маслом и…
— Так чего же мы здесь ждём? Открывайте дверь, и пусть кто — нибудь отнесёт эту корзинку в мою комнату для завтраков! — Бабуля развернулась и пошла обратно в дом, а Кейтлин с Муйрин последовали за ней.
Экономка проводила Муйрин на кухню, в то время как первоклассный дворецкий обещал бабушке, что проследит, чтобы все эти деликатесы со всей поспешностью были отнесены в комнату для принятия завтрака.
Затем бабушка взяла Кейтлин под руку и провела её в уютную благоустроенную комнатку и закрыла за ними двери:
— Ну ладно, девушка, рассказывай, зачем ты приехала ко мне, вся в таком трепете?
— Я не в трепете.
Бабушка подняла брови.
— Ну… может, в небольшом трепете. — Кейтлин вздохнула и последовала за бабушкой к столику у камина. Сев на стул, она произнесла:
— Прости, что писала тебе не так часто, как следовало бы.
— Ой, да ты такая же, как я, и у тебя нет времени писать письма. То, что ты написала мне, когда твоя сестра сбежала с лордом Хью, было нелегко расшифровать.
— Я была огорчена.
— Это я поняла. И сейчас ты тоже огорчена. Что привело тебя ко мне, девушка?
— Я попала в затруднительное положение с Александром МакЛином.
Глаза бабушки стали шире:
— Александр МакЛин? Я думала, ты развлекаешься на загородном приёме в Замке Бэллоч?
— Это так, но… — Кейтлин вертела в руках перчатки. — Бабушка, Александр МакЛин тоже там, на этом приёме.
— А! Об этом ты в своём письме не писала.
— Нет. Надо было написать, но поначалу мне не показалось это важным, а потом… — Кейтлин подыскивала слова. Потом это стало слишком важным, чтобы упоминать об этом походя.
— Потом что? — нетерпеливо спросила бабушка. — Давай уже, колись. Я женщина старая, и я не могу так долго ждать.
Кейтлин не могла не улыбнуться:
— Ты нас всех переживёшь, бабуля.
— Надеюсь, что нет. Теперь рассказывай, что тебя так расстроило?
— Когда мы с МакЛином познакомились в Лондоне, мы с ним… думаю, ты называешь это флиртом.
— И хочется, и колется?
— Да.
— Значит, вы флиртовали в Лондоне, а потом снова случайно встретились в Замке Бэллоч?
— Это была не случайная встреча. МакЛин признался, что это он сделал так, чтобы я там оказалась. Он и герцогиня раньше были… — Кейтлин не смогла выдавить из себя это слово.
Бабушка кивнула:
— Я слышала об этом, но это закончилось ещё несколько месяцев назад. Он не из тех мужчин, которые надолго задерживаются возле таких женщин, как она. Или любой другой женщины из такого теста.
Кейтлин передёрнуло:
— Ты знаешь герцогиню?
— О да, — сказала бабушка мрачно. — Лучше, чем ей бы того хотелось. Она когда — то работала на одной из мельниц дедушки.
— Работала на мельнице? Это не может быть она!
Бабушка подняла брови.
— Боже мой! — Кейтлин покачала головой. — Ни за что бы не поверила.
— Однако это правда. Она не хотела бы, чтобы об этом кто — нибудь знал, но некоторые из нас достаточно стары, чтобы отлично это помнить. — Бабушка постучала пальцами по столу и произнесла задумчивым голосом: — Значит, МакЛин воспользовался своей связью с герцогиней, чтобы добиться твоего приезда. Он сказал тебе, зачем?
— Чтобы отомстить. Он планировал погубить меня за то, что произошло с Трионой и лордом Хью.
— Но они счастливы вместе — счастливее не бывает! Я только вчера их видела, кстати.
— Я тоже ему это говорила, но он всё равно был зол. Хоть вселенского скандала и не вышло, но люди это обсуждали. И после того, как Хью с Трионой уехали в Шотландию, а меня отослали обратно в Визбурн, он остался в Лондоне и принял на себя всю тяжесть пересудов.
— А — а, значит, задета была его гордость.
— Именно. Когда я прибыла в замок и поняла, что он задумал, я заключила с ним сделку. Мы должны выполнить каждый по три задания, и первый, кто потерпит поражение, — проигрывает. Если выиграю я — он забывает тот инцидент и свои планы мести и обязан сделать мне предложение перед всеми гостями загородного приёма. Я, разумеется, ему откажу. — Было время, произнесение этих слов заставляло Кейтлин широко улыбаться. Теперь, по некоторым причинам, ей совсем не нравилась эта мысль. На самом деле, она заставляла ныть её сердце.
Бабушка была под впечатлением:
— Как же он на это согласился?
— Он поставил передо мной условия на случай, если я проиграю.
Брови бабушки поползли вверх:
— И какие же?
Щёки Кейтлин стали пунцово — красными:
— Лучше мне не говорить.
— Гм. Ну, я догадываюсь.
Кейтлин мудро попридержала язык.
— Ну что ж, девчоночка, чем я могу тебе помочь в этой кутерьме?
— Мы основывали наши задания на старинных мифах об Олвен, и моё финальное задание очень… трудное. Ты помнишь, как Олвен купалась голышом в фонтане, чтобы отвлечь внимание врагов?
Бабушка застыла:
— Этот осёл не мог потребовать от тебя такого!
— Боюсь, что мог. А я сказала ему, что он должен одеться в женское платье. На публике.
— Ты шутишь? Зная, как он дорожит своей гордостью…
Дверь отворилась, и вошёл дворецкий, неся поднос с деликатесами из корзинки Муйрин и горшок с дымящимся чаем. Бабушка нетерпеливо дожидалась, когда дворецкий накроет на стол, потом выпроводила его вон, и едва дверь за ним закрылась, повернулась к Кейтлин со словами:
— Ты играешь с огнём, девушка, но мне кажется, ты это и сама знаешь.
— Знаю, но… Бабуля, я не знаю, что это такое, но я ничего не могу с собой поделать! Когда он рядом, мне хочется провоцировать его и заставить реагировать. И я совершенно не могу остановиться.
Бабушка вздохнула:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: