Барбара Картленд - Страх любви
- Название:Страх любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО-Пресс
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-04-003338-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Страх любви краткое содержание
Женщины обожали красавчика Дарлингтона. Однако их пылкие ласки давно ему наскучили, и он менял любовниц, даже не запоминая их имен. Так было до встречи с его повзрослевшей подопечной, чья юная красота и незаурядный характер покорили сердце легкомысленного герцога.
После трагедии, произошедшей с ней в детстве, юная Фелиция панически боялась мужчин. И теперь перед Дарлингтоном стоит совершенно необычная задача — научить любви юную красавицу, а заодно отвадить бесчестных охотников за приданым.
Страх любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Дорогая моя, любимая девочка! — воскликнул герцог. — Я позабочусь о тебе, защищу тебя. Тебе больше никогда и ничего не придется бояться.
И, не удержавшись, он снова притянул к себе Фелицию и поцеловал.
Поцелуй длился долго. Наконец Фелиция подняла голову и сказала:
— Я люблю вас! Я люблю тебя! Мне хочется без конца повторять это… Простите… прости меня за то, что я была такой глупой и не понимала своих чувств.
— Я безумно рад, что ты все же сказала мне об этом, — произнес герцог. — Дорогая, у меня сердце кровью обливается, когда я представляю, что могло случиться с тобой. Если б я только мог все предвидеть, я ни за что не оставил бы тебя одну. Я оставил тебя всего лишь на минуту, и эти мерзавцы уже были тут как тут.
— Они появились буквально через пять минут после твоего отъезда, — ответила Фелиция. — Я думаю, кто-нибудь из слуг рассказал им, что ты едешь на встречу с королем и будешь не скоро.
— Наверное, так и было, — спокойно согласился герцог. — Жадность толкает французов на что угодно ради денег.
Он усмехнулся и добавил:
— В любом случае Денису Арлену еще не скоро удастся пустить в ход взятки и исполнить свои угрозы. Благодаря твоей отваге, моя дорогая, он еще долго не сможет ходить. К тому времени мы с тобой успеем пожениться.
Глаза Фелиции округлились, и герцог поспешно сказал:
— Ведь ты же выйдешь за меня?
— Вы вправду хотите жениться?
Дарлингтон улыбнулся:
— Мне не хватит даже тысячи лет, чтоб рассказать, как сильно я хочу этого. Я боюсь наскучить тебе своими признаниями.
Фелиция радостно рассмеялась. На щеках ее заиграли милые ямочки. Ее смех всегда приводил герцога в восторг.
— Мне всегда казалось, что вам гораздо легче наскучить, — возразила Фелиция.
— С тобой мне никогда не будет скучно, — заверил герцог. — Дорогая моя, столько всего еще ждет нас впереди! Столько счастливых дней мы проведем вместе! Когда я еще боялся открыться тебе и рассказать о своей любви, я часто представлял, как повезу тебя в замок. Меня утешала мысль, что ты будешь там со мной, будешь помогать мне, вдохновлять и воодушевлять.
— У меня это разве получится? — спросила Фелиция недоверчиво.
— Я как раз хотел объяснить тебе, — сказал герцог, — как ты повлияла на мой образ мыслей, как изменила мое отношение ко многим вещам. Я не сомневаюсь, со временем ты сможешь изменить и меня самого.
Фелиция сделала протестующий жест.
— Но я люблю тебя таким, какой ты есть, мой святой Георгий. Оставайся Добрым Рыцарем, который всегда спасает меня, даже когда я уже теряю последнюю надежду.
— Но ведь ты тоже спасла меня. Теперь я причислю тебя к лику святых, — улыбнулся герцог. — Хотя нет, ты не святая. Ты мой ангел-хранитель. Ангел, который останется со мной до конца жизни.
Фелиция радостно вскрикнула и провела рукой по щеке Дарлингтона.
— И почему ты говоришь мне… такие прекрасные слова? — спросила она.
— Мне хочется сказать тебе еще столько хорошего, — ответил герцог. — Но тебе не кажется, дорогая, что как-то нехорошо забывать о приглашении короля. Я думаю, к нему следует поехать. Только на этот раз мы поедем вместе.
Он ласково улыбнулся и добавил:
— С этой минуты я никогда тебя не оставлю и не спущу с тебя глаз. Куда бы я ни поехал, ты будешь со мной. Твой страх не идет в сравнение с тем, что испытываю я, когда моей любимой Фелиции нет рядом.
— Я буду с тобой всюду.
Она одарила его ослепительной улыбкой.
— А знаешь что? — вдруг сказала Фелиция. — Кажется, со мной случилась удивительная вещь.
— Какая же? — насторожился герцог.
— Может, я ошибаюсь, но, по-моему, я никогда больше не буду бояться мужчин, как боялась их раньше.
— Что заставляет тебя так думать? — спросил герцог.
— Когда я кинулась к Арлену, я боялась не за себя… нет… мною двигал страх за тебя, любимый! Я попыталась помешать ему выстрелить, но в тот момент не боялась его так, как боялась прежде.
— По-моему, дорогая, — сказал герцог тихо, — тебя излечила любовь, любовь ко мне. Как же я благодарен тебе! Я должен благодарить тебя, стоя на коленях.
— Все же, кажется, я права, — настаивала Фелиция. — Я уверена, никогда больше… я не буду так бояться мужчин. В моем сердце не осталось места страху.
Она говорила очень убежденно.
— Теперь я боюсь только одного, — добавила она, — что ты разлюбишь меня.
— Этому никогда не бывать. Я буду любить тебя до тех пор, пока дышу, пока бьется мое сердце, — заверил ее герцог. — Я даже не могу выразить свою любовь. Никогда еще я не был так счастлив.
— Я тоже, — сказала Фелиция нежно.
Герцог поцеловал ее, затем поднялся, помог ей встать и притянул к себе.
— Пойди, дорогая, и надень свою лучшую шляпку.
— Мне переодеть платье?
Дарлингтон отрицательно покачал головой.
— Ты выглядишь прекрасно. Я стану ревновать, если король переусердствует с комплиментами.
Она взглянула на герцога из-под длинных ресниц, на щеках вновь показались ямочки.
— Скорей всего ревновать придется мне, — возразила Фелиция. — Ведь столько очаровательных дам в Париже и во всем мире ждут своего Красавчика.
— Можешь не верить мне, — сказал герцог, — но я знаю, что Красавчика больше нет. Я решил это, когда недавно ехал по Елисейским Полям. Герцог Дарлингтон станет скучным респектабельным семьянином. Может, ты еще сбежишь от меня с кем-нибудь более привлекательным.
— В мире нет никого привлекательней тебя! — воскликнула Фелиция и прильнула к нему. — Для меня существует в мире только один мужчина. И мне все равно, как его называют… Я люблю его.
Герцог ощутил, как неудержимая волна счастья захлестнула его. Он поцеловал Фелицию и сказал:
— Если ты не перестанешь говорить такие вещи, король так и прождет нас до утра. А это уже оскорбление правителя. Так что поспеши, пока я еще владею собой хоть немного.
Она послушно кивнула и поспешила в свою комнату.
Герцог остался в гостиной один. Он глубоко вздохнул. Неужели ему все это приснилось? Все случившееся за прошедший час казалось фантастическим сном.
Откуда ему было знать, что опасно оставлять Фелицию одну дома, или что она таким необычным образом спасет его жизнь? Или что ее геройский поступок навсегда прогонит все страхи?
Дарлингтон был умным, рассудительным человеком. Он представил себе, как Фелиция, спасая его, терпела рядом присутствие ненавистного Дениса Арлена, забыв все, кроме своей любви. Именно эта любовь излечила ее от навязчивой идеи, которая могла испортить девушке всю жизнь.
«Фелиции еще придется привыкнуть к мужчинам и научиться естественно держаться с ними, — подумал герцог. — Но ее страх, темный и глубокий, прошел. Она любит меня и справится со всем, о чем я ее попрошу».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: