Вирджиния Нильсен - Пылкая дикарка. Часть первая

Тут можно читать онлайн Вирджиния Нильсен - Пылкая дикарка. Часть первая - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство ЦЕНТР-2000, год 1995. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Вирджиния Нильсен - Пылкая дикарка. Часть первая краткое содержание

Пылкая дикарка. Часть первая - описание и краткое содержание, автор Вирджиния Нильсен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Гора тростника, окутанная влажными испарениями исполинских болот по берегам Мексиканского залива, была им брачным ложем… Полог — бездонно синее небо, а крики чаек — заменили торжественную брачную мелодию. Вихрь пылкой страсти увлек богатого плантатора и отважную креолку, дочь пирата, и обрек их на тайные свиданья в укромных уголках, принесших очаровательный плод — Орелию. Но кастовые предрассудки оказались сильнее чувств, и влюбленным пришлось расстаться, дав толчок множеству загадочных и грозных событий, и лишь через много лет они найдут друг друга…

Пылкая дикарка. Часть первая - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Пылкая дикарка. Часть первая - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вирджиния Нильсен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Отдайте его мне, — спокойно сказал он.

— Вам не завладеть моим ножом без драки, месье. Он был моим надежным защитником с тринадцатилетнего возраста. — Рука у нее сильно дрожала, но боль от раны не могла сравниться с болью в сердце.

— Теперь я буду вашим защитником, — сказал он и мягким жестом взял нож из ее рук.

9

В темноте над ее кроватью возникли чьи-то лица, потом исчезли. Иногда Клео казалось, что она слышит тихие голоса, почти шепот, над собой, над ее лежащим навзничь на спине телом в темной комнате, — Клео слышала негромкий голос матери, глубокие полутона голоса дедушки, но, как ни напрягалась, никого не видела возле себя.

Иногда, беспокойно ворочаясь в постели, она, казалось, слышала голоса многих людей, но где-то далеко, — они смеялись и разговаривали одновременно, поднимая раздражающий ее шум. Однажды ей показалось, что слышит сердитые крики, звонкий цокот копыт лошадей. Они скакали галопом прочь.

Открыв глаза, Клео огляделась. Она лежала в незнакомой, роскошно обставленной комнате. Многие предметы казались в ней странными, и она чувствовала себя растерянной. Но один был ей до боли знаком — перед ее глазами стоял высокий бело-голубой кувшин, который был похож на небольшую суповую чашу, которую ее дедушка привез из Китая и которая так нравилась ей в детстве.

— Мадам! — Она сразу узнала звенящий от радости голос Эстер. Ее маленькая горничная подошла к кровати и, отдернув противомоскитную сетку, положила свою мягкую руку ей на лоб. — Вы проснулись!

— Значит, это была ты, — прошептала Клео. — А мне показалось, что это моя мать. Мне показалось, что я… умерла.

— Ах, мадам, что вы!

— Где мы находимся?

— В казино мики Ли. Разве вы не помните, как сюда приехали?

— Я помню только его карету, — слабо отозвалась Клео.

— Но тебя не помню…

— Он вернулся за мной.

— Ну, а Орелия? — Она могла только прошептать ее имя, так как охватившая ее острая боль мешала ей говорить.

Эстер покачала головой.

— Мы вам о многом расскажем, как только вам станет легче. У вас лихорадка.

— Она… жива?

— Я в этом уверена, — ответила Эстер, поглаживая ее волосы. — Мики ищет ее.

В отчаянии Клео снова провалилась в крепкий, выключающий сознание сон.

Она просыпалась во сне несколько раз и наконец увидела человека, спасшего ее. Когда Эстер ввела его в комнату, Клео, поглядев на него ясным, не затуманенным от боли взором, увидела человека, значительно моложе того, которого она помнила. В своем сознании она ассоциировала его со своим дедушкой из-за примечательных черт их общей расы, но это на самом деле был мужчина в расцвете сил, — у него была гладкая кожа бледно-оливкового цвета, темные волосы и сонные глаза. В его походке явно угадывалась сила. Он мог стать опасным врагом, но и надежным другом.

— Как вы себя чувствуете? — спросил он ее по-французски своим глубоким, приятным голосом.

— Слаба, как младенец, — прошептала она. — Но у меня сохранилось достаточно сил, чтобы поблагодарить вас, месье, за то, что вы для меня сделали.

Он улыбнулся.

— Вы слишком молоды и слишком красивы, чтобы угодить в лапы полицейских.

— Как давно я болею?

— Около двух недель. Рана на руке вызвала инфекцию, и у вас открылась лихорадка. Мой врач говорит, что вы сильно страдаете от утомления и горя из-за утраты ребенка.

— Я вам об этом рассказала? — Память постепенно возвращалась к ней.

— Вы мне о многом рассказывали, когда вас мучила лихорадка, мадам, и я дал обещание вам помочь. Вскоре я вам кое-что сообщу.

— Вы очень добрый человек, месье, — сказала Клео. — Но я не желаю быть для вас тяжкой обузой. Как только я поправлюсь, мы с Эстер немедленно уедем отсюда.

Она, конечно, выздоровеет и сможет сесть на пароход, чтобы вернуться в Террбон. Она должна увидеть Ивана и рассказать, как все случилось. Клео протянула правую руку к топазу на кольце и вдруг услышала где-то в закоулках памяти его голос: "Это кольцо напомнит тебе, как сильно я люблю тебя".

— Не думаю, что вы поступите мудро, — сказал месье Ли. — Полиция разыскивает вас и хочет предъявить вам обвинение в вооруженном нападении и нарушении порядка. Их им представила хозяйка пекарни.

— Мейзи? Ну а полиции известно, что она сделала со мной? — слабым голосом спросила Клео.

— А Эстер внесена владельцем Иваном Кроули в список беглых рабов.

— Ее владельцем? — Клео вся вспотела от слабости. Она отдавала себе отчет, что по тому, как она вздрогнула при упоминании его имени, месье Ли все понял, если только раньше не знал, что Иван был отцом ребенка. — Значит, ему все известно, да?

— Во всяком случае ему известно, что вы с горничной исчезли. Полиция жестоко обращается с беглыми рабами, поэтому я решил пока держать в секрете ваше местопребывание.

— Но… месье Кроули сообщили о том, что мой ребенок похищен? — настойчиво продолжала она.

Ли Хинь немного помолчал, как-то странно разглядывая ее, или это ей показалось?

— Он знает об этом, — сказал он наконец. — Я послал одного из своих служащих в Черный ручей, но он до сих пор не вернулся.

Она почувствовала, как у нее внутри разливается теплая волна благодарности.

— Вы на самом деле очень добрый человек, месье!

"Иван приедет, обязательно приедет, — думала она, — закрыв глаза. — Он приедет и заберет ее отсюда, и они вместе найдут Орелию". Она снова заснула.

Она стала больше есть, и с каждым днем ей становилось все лучше. От Эстер Клео узнала, что в течение недели она, Клео, ее горничная и другие слуги, а также довольно крепкие мужчины, которых Эстер называла "охранниками", были единственными обитателями особняка на ручье Святого Иоанна, там, где он впадает в озеро.

— Казино работает только по субботам и воскресеньям, — объяснила ей девушка. — Мики — еще и владелец большого казино в городе, которое открыто двадцать четыре часа в сутки. Он со своим слугой-телохранителем проводят почти всю неделю в городе, так говорят его люди.

Когда Клео почувствовала себя лучше, Эстер проводила ее в сад, протянувшийся от ручья до начала болота за большим домом, там в стоячей затхлой воде росла кипарисовая рощица, ее густая листва отбрасывала вокруг постоянную тень, а на их корнях, похожих на торчавшие из воды коленки, удобно расположились водяные змеи, черепахи и крупные птицы, которые питались насекомыми и крошечными, живущими в болоте морскими обитателями.

Это, конечно, не было похоже на ее болотистый остров Наварро, но там было так же тихо и также пустынно, как и у нее дома. Ей были хорошо знакомы все его дикие обитатели, и она чувствовала себя гораздо лучше в доме месье Ли из-за близости болота. Когда она смотрела на особняк месье Ли со стороны, то он ей казался таким же импозантным, как и те большие дома, которые она видела по обеим берегам Миссисипи.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вирджиния Нильсен читать все книги автора по порядку

Вирджиния Нильсен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пылкая дикарка. Часть первая отзывы


Отзывы читателей о книге Пылкая дикарка. Часть первая, автор: Вирджиния Нильсен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x