П. Паркер - «Великолепный век» Сулеймана и Хюррем-султан
- Название:«Великолепный век» Сулеймана и Хюррем-султан
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9524-5085-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
П. Паркер - «Великолепный век» Сулеймана и Хюррем-султан краткое содержание
За красоту и волшебный голос юная девушка была куплена в гарем самого турецкого султана и получила имя Хюррем — дарующая радость. Драгоценностями осыпал султан любимую и любящую наложницу. Томительной страстью был напоен воздух роскошного гарема, но и коварством, ненавистью и злобой завистливых наложниц и великого визиря Ибрагима-паши. И днем и ночью умная прекрасная Хюррем помнила, что ей и ее детям угрожает опасность. Уничтожая врагов и обретая друзей, она боролась всеми доступными ей средствами, завоевывая свое право на жизнь и любовь султана Сулеймана…
«Великолепный век» Сулеймана и Хюррем-султан - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сулейман выронил саблю и упал на колени. Он зажимал раны Давуда руками, пытаясь остановить кровь, но все было бесполезно.
Хюррем, дрожа, прижалась к нему, положив свои ладони на его руки и на тело их общего возлюбленного. Давуд навсегда останется в их жизни…
Слезы мешали им видеть; они дружно наклонились и поцеловали своего любимого в губы.
Сулейман вытер глаза и обнял Давуда и Хюррем.
Давуд вздрогнул, молча и с восхищением глядя на тех, что составляли смысл его жизни; затем он перевел взгляд на Джихангира — свое будущее.
Губы Сулеймана, Хюррем и Давуда встретились в последний раз; султану удалось сдавленно прошептать:
— Давуд, мы с тобой одно целое и, как одно целое, мы продолжим жить и любить Хасеки Хюррем — нашу Роксолану — до тех пор, пока Тень Бога падает на нашу землю.
Давуду показалось, что шепот Сулеймана доходит до него в окружении яркого света. В последний раз поцеловав своих любимых, он обратил свой взор к ослепительному сиянию, ждущему его в чертогах Аллаха. Он взмыл над двором и над красными черепичными крышами Топкапы, увидел красоту Стамбула — сияющие огни, горящие между водами Мраморного моря и заливом Золотой Рог.
Он поднялся еще выше — и ему открылись Европа и Азия, которые обнимали сверкающий драгоценный камень. Они обнимали его любимый город, Стамбул.
Эпилог
Сулейман холил и лелеял свою любимую Хасеки Хюррем до конца их совместной жизни. Она же, во всем поддерживая супруга, помогла ему распространить влияние Османской империи во многие страны. Когда наконец настала пора слиться со светом их взаимной нежности, султаном стал Селим, сын Хюррем, которого препоясали мечом Османов.
Благодарность
Хотя данная рукопись и является плодом вымысла и посвящена извилистым путям страсти, традиций и интриг, вплетенных в жизнь Османской империи в начале XVI века, я постаралась по мере сил соблюдать историческую достоверность. В этом мне помогли книги и статьи, а также личные открытия на извилистых улочках, в подземных цистернах Стамбула и в красивом дворце Топкапы. Тем, кто интересуется данной исторической эпохой, я особенно рекомендую две книги. Одна из них написана Оттавиано Боном и называется «Сераль султана: личная жизнь при османском дворе», а вторая, написанная Джоном Фрили, носит название «В серале: личная жизнь султанов в Стамбуле». Последняя книга богата подробностями. Там, где различные источники не согласуются между собой, автор идет по пути, который кажется мне наиболее благоразумным.
В тех случаях, когда история оставляет нечто на волю воображения, я позволяла героям брать сюжет в свои руки. Очень немногие персонажи, в том числе Давуд, являются вымышленными. Но даже они появились на свет после долгой подготовительной работы. Они были необходимы для объяснения необъяснимого и для показа различных сторон жизни Османской империи, ее истории и традиций, которые не обязательно стали бы очевидными, если бы роман не выходил за пределы дворца и гарема.
Роксолана и Сулейман — исторические персонажи. При них Османская империя в самом деле достигла своего расцвета. В Европе же пышно расцвело Возрождение — подобно тюльпанам во дворце Топкапы.
Ф.Дж. ПаркерПримечания
1
Фрили Д. Inside the Seraglio: Private Lives of the Sultans in Istanbul. (Здесь и далее примеч. авт., кроме примеч. пер.)
2
Фрили Д. Указ. соч.
3
Мэнсел Ф. Constantinople: City of the World’s Desire, 1453–1924.
4
Мэнсел Ф . Указ. соч.
5
Мухубби(Мухибби) — литературный псевдоним Сулеймана. (Примеч. пер.)
6
Газель— стихотворная форма, свойственная поэзии Ближнего и Среднего Востока.
7
Цит. по кн. «В серале: личная жизнь султанов в Стамбуле». Перевод В. Каденко.
8
Холсолл П. The Legends & Poetry of the Turks, selections.
9
Сефевиды— иранская шахская династия, правившая с 1501 по 1722 г. всем Ираном. При Сефевидах государственной религией был объявлен шиизм. (Примеч. пер.)
10
Мэнсел Ф . Указ. соч.
11
Мэнсел Ф. Указ. соч.
12
Мэнсел Ф . Указ. соч.
Интервал:
Закладка: