Анн Голон - Анжелика. Тени и свет Парижа

Тут можно читать онлайн Анн Голон - Анжелика. Тени и свет Парижа - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Анн Голон - Анжелика. Тени и свет Парижа краткое содержание

Анжелика. Тени и свет Парижа - описание и краткое содержание, автор Анн Голон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Исправленный неофициальный перевод под редакцией «Друзей Анжелики».

Анжелика. Тени и свет Парижа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Анжелика. Тени и свет Парижа - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анн Голон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

26

Олимпия Манчини, графиня де Суассон, была старшей фрейлиной королевы. — Примеч. пер.

27

Туаз — старинная французская мера длины, около 2 метров. — Примеч. пер.

28

Луиза-Франсуаза де Ла Бом-Леблан, герцогиня де Лавальер и де Вожур (1644–1710) — фаворитка Людовика XIV.

29

Vallée-de-Misère — дословно Долина Нищеты.

30

Pierre-au-lait — дословно «Петр-с-молоком», в Париже в Средневековье было принято называть площади и рынки, объединяя название ближайших церквей (Святого Петра) и специализацию ярмарки. — Примеч. пер.

31

Позорная колесница — телега, на которой везли осужденных на казнь (ист.). — Примеч. пер.

32

Старая французская пинта равна 0,93 литра. — Примеч. пер.

33

1 ноября. — Примеч. пер.

34

Луи Лево (ок. 1612–1670) — французский архитектор. Один из ведущих мастеров классицизма, с 1654 «первый архитектор короля». — Примеч. пер.

35

Шарль Лебрен (1619–1690) — французский живописец и декоратор, один из создателей так называемого стиля Людовика XIV. — Примеч. пер.

36

Франсуа Ватель (ок. 1624–1671) — знаменитый французский кулинар. Начинал свою карьеру дворецким у Николя Фуке. — Примеч. пер.

37

Андре Ленотр (1613–1700) — знаменитый французский ландшафтный архитектор. Создатель регулярных парковых ансамблей. — Примеч. пер

38

Алессандро Франчини — представитель флорентийской семьи инженеров-гидравликов. — Примеч. пер.

39

После ареста Фуке был разлучен с женой и двумя детьми, провел в крепости Пиньероль около 20 лет, где и умер, увидев родных лишь за два месяца до смерти. Капитаном мушкетеров, производившим арест, был шевалье д'Артаньян, прототип героя романов А. Дюма-старшего. — Примеч. ред.

40

Франсуа Дегре (? — 1703/1705) получил чин капитана полиции в 1676 г. в связи с арестом маркизы де Бренвилье. — Примеч. ред.

41

Во Франции XI–XVIII вв. королевский чиновник или ставленник феодала, обладавший до XV в. на вверенной ему территории судебной, фискальной и военной властью. С XV в. выполнял лишь судебные функции. — Примеч. пер.

42

Val-d’Amour — дословно «Долина Любви». — Примеч. ред.

43

Шарантон-ле-Пон — город в 2 км к юго-востоку от современного Парижа, при слиянии рек Сены и Марны. — Примеч. ред.

44

Гранд-Бушри (Grande-Boucherie) — дословно «Большая Мясная торговля». — Примеч. пер.

45

Россоли — род французского сладкого и пряного ликера. — Примеч. пер.

46

Клуатр — замкнутый монастырский двор с крытой арочной галереей-обходом. — Примеч. пер.

47

Знаменитое учебное заведение. Коллеж основан в 1304 г. по инициативе Жанны Наваррской, супруги Филиппа Красивого, для обучения студентов, приехавших в Париж из провинции. — Примеч. ред.

48

Pierre-à-Poisson — дословно «Петр-с-Рыбой» (фр.). — Примеч. пер.

49

Triperie — «торговля требухой, субпродуктами» ( фр .). — Примеч. пер.

50

Morfondus — дословно «Продрогшие». — Примеч. пер.

51

Бисетр — психиатрическая больница в Париже. — Примеч. пер.

52

Бриош — маленькая сдобная булочка. — Примеч. пер.

53

Фуа-гра — паштет из печени гуся или утки, откормленных специальным способом. Знаменитый, очень дорогой французский деликатес, получивший широкое распространение в XVIII в. Производством фуа-гра прославилась Тулуза. — Примеч. пер.

54

Ротисье (от фр. «rôtisseur») — в Средние века торговец жареной дичью, мясом птицы, позднее просто жареным мясом, содержатель харчевни. В те времена существовала очень жесткая цеховая система, и мастер определенного цеха должен был работать только по своей специализации. — Примеч. пер.

55

Pilori — позорный столб ( фр .). — Примеч. пер.

56

Давид Шайю, офицер королевы, получил исключительный патент на торговлю шоколадом сроком на 29 лет от Людовика XIV 28 мая 1659 г. Он держал лавку на Дровяной улице в Париже. — Примеч. ред.

57

Кюлоты — короткие, застегивающиеся под коленом штаны. — Примеч. пер.

58

Феррандин — старинная легкая смесовая ткань. Основа производилась из шелка, а уток из шерсти, или хлопка, или льна. — Примеч. пер.

59

День св. Фиакра празднуют 30 августа. — Примеч. ред.

60

Фарандола — старинный провансальский народный танец, характеризующийся быстрым темпом. — Примеч. пер.

61

Кампеш, кампешевое дерево — сандальное дерево, синий сандал, небольшое дерево семейства цезальпиниевых. — Примеч. пер.

62

31 декабря. — Примеч. ред.

63

Антреме (от фр. «entre» — «между» и «mets» — «кушанье»). Блюда, подаваемые между главными, основными блюдами или перед десертом. Антреме призваны нейтрализовать или заглушать вкус предыдущего блюда с целью лучшего восприятия вкуса последующего. — Примеч. пер.

64

Vielle Laterne — дословно «Старого Фонаря». — Примеч. пер .

65

Парламент в тот период был судебным органом. — Примеч. ред.

66

Дикорастущее растение с голубыми цветами. — Примеч. автора.

67

Ванв — небольшой город невдалеке от Парижа. Славился производством высококачественного сливочного масла. — Примеч. пер.

68

В те времена очень изысканное и популярное блюдо. — Примеч. автора.

69

Пьер Монмор — литературный персонаж. Главный герой романа Альбера Анри де Салленгра «История Пьера де Монмора, королевского профессора греческого языка в Парижском университете», опубликованного в 1715 г. Этот роман составлен из свидетельств и воспоминаний современников и представляет собой фиктивное и тенденциозное жизнеописание поэта-сатирика, знаменитого «парасита и обжоры» Пьера де Монмора. — Примеч. ред.

70

Одно из старейших учебных заведений Франции. Основан в 1530 г. Франциском I, в XVII в. переименован в Королевский коллеж Франции, а во время Великой французской революции — в Коллеж де Франс. — Примеч. ред.

71

Мадлен де Савре, маркиза де Сабле (1599–1678) — в молодости замечательная красавица, хозяйка популярного парижского салона. Она написала книгу афоризмов «Поучение детям» и сборники изречений «О дружбе» и «Максимы». — Примеч. ред.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анн Голон читать все книги автора по порядку

Анн Голон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Анжелика. Тени и свет Парижа отзывы


Отзывы читателей о книге Анжелика. Тени и свет Парижа, автор: Анн Голон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x