Карен Робардс - Скандально известная
- Название:Скандально известная
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО-Пресс
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-04-009601-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карен Робардс - Скандально известная краткое содержание
Габриэлла Бэннинг не хочет никому сообщать о гибели своего брата, графа Уикхэма на далеком Цейлоне, так как в этом случае титул и все богатства перейдут к дальнему родственнику, а они с сестрами останутся без гроша за душой. Ей надо продержаться всего один лондонский сезон, чтобы выдать замуж самую красивую из сестер… Но в их особняке неожиданно появляется незнакомец и объявляет, что он и есть ее брат. Габби не может разоблачить этого авантюриста, не выдав себя… Столкновение двух сильных характеров высекает искры из обоих… И вскоре свет шокирует скандальная новость о любовной связи «графа» и его сестры…
Скандально известная - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ответная улыбка красноречиво говорила о том, что ее намек поняли.
После этого Габби обернулась к сестрам:
– Дорогие мои, если мы не поторопимся, то опоздаем. Не стоит заставлять тетю ждать.
После этого напоминания Клер и Бет начисто забыли про ногу Габби и быстро вышли из комнаты.
– Спокойной ночи! – сказал им вслед Уикхэм.
Габби на мгновение задержалась, дернула шнурок колокольчика, вызвала лакеев и велела им убрать стол, после чего направилась к двери.
– Габриэлла…
Габби остановилась, оглянулась и увидела, что Уикхэм стоит; держась за спинку кресла. Она интуитивно шагнула к нему, собираясь уговорить сесть и не переоценивать собственные силы. Но тут же напомнила себе, что он больше не ее подопечный, и только вопросительно подняла брови.
– Возможно, в один прекрасный день мы с вами сможем показать друг другу свои шрамы.
На первый взгляд эта тихо сказанная фраза казалась простой любезностью. Габби понадобилось несколько секунд, чтобы понять заключавшийся в ней похотливый намек. Затем молодая женщина возмущенно выпрямилась и широко раскрыла глаза.
Он насмешливо улыбнулся, и это сделало свое дело.
– Вы мерзкий развратник! – прошипела Габби. – Держитесь подальше от меня и моих сестер!
Затем она повернулась и гордо вышла из комнаты.
И лишь много позже, когда Габби сидела в ложе тети рядом с Клер и Бет (которые оживленно переговаривались, любуясь открывшейся внизу картиной), до нее дошло, что вызывающая грубость Уикхэма была намеренной и оказалась очень полезной. Она перестала чувствовать себя «бедной, никому не нужной девочкой», как назвал ее отец, и вспомнила о собственном достоинстве.
22
«Мои тщательно составленные планы полетели к черту», – мрачно подумал Уикхэм, медленно расхаживая по комнате. Одной из целей этой прогулки было желание как можно скорее восстановить силы. Вынужденное пребывание в четырех стенах, когда на счету была каждая секунда, сводила его с ума. А причиной постигшего его позорного фиаско была Габриэлла. Едва он увидел ее уродливое черное платье и высоко задранный нос, как понял, что с ней будет трудно. Но не подозревал, до какой степени.
Она разоблачила его, бросила ему вызов, выстрелила в него, возбудила, а потом заставила почувствовать себя виноватым.
Если бы он знал, что ее хромота – следствие увечья, то никогда не заговорил бы об этом. Но, увы, он не знал. Заметив напряжение, с которым она шла по комнате, Уикхэм на мгновение испугался, что в этом виноват он. Может быть, он что-то повредил ей, когда тащил по коридору в ту первую ночь? Или позже, когда она упала с его кровати?
Эта мысль очень расстроила его. Что бы ни случилось, он не хотел причинять Габриэлле боль. И все же причинил, когда привлек внимание к ее хромоте, большую часть времени незаметной. Увидев ее окаменевшее лицо, он решил отвлечь Габриэллу и применил единственный способ, который пришел ему в голову. Разозлить ее. Результат не замедлил себя ждать.
– Эй, капитан, что мне с этим делать?
Барнет, менявший постельное белье, поднял одну из надушенных записочек Белинды. Лакей принес эту записку, когда ее доставили, и Уикхэм, лежавший в кровати, быстро пробежал надушенный листок глазами. Когда в комнату без предупреждения ворвалась Бет, он сунул записку под одеяло и напрочь забыл о ней.
– Положи в ящик вместе со всеми остальными, – сказал он, пожав плечами.
Белинда была его постоянным корреспондентом. Он был уверен, что лишь страх перед Габриэллой мешал леди Уэйр лично посетить выздоравливающего. Перспектива посетить больного джентльмена в его спальне и утешить страждущего возбуждала порочную Белинду. Остановить ее могло только постоянное присутствие хозяйки дома, обладавшей грозным характером, манерами герцогини и глазом ястреба.
– Постель готова, капитан. – Барнет расправил покрывало и выпрямился, ожидая дальнейших приказаний.
Уикхэм скорчил гримасу.
– Видеть ее не могу! Если я пролежу еще немного, то ослабею, как новорожденный котенок. Барнет, эта надутая маленькая ведьма чуть не прикончила меня!
Барнет, убиравший со столика пустые стаканы, смерил его недовольным взглядом.
– Капитан, вы не должны говорить так о мисс Габби. Она ни в чем не виновата. Вы сами так запугали бедняжку, что ей пришлось выстрелить.
Уикхэм остановился как вкопанный и уставился на своего помощника.
– Она что, околдовала тебя?
– Прошу прощения, капитан, но я говорю то, что думаю. Мисс Габби – настоящая леди, и мне не нравится, когда о ней говорят непочтительно. – Сурово отчитав хозяина, Барнет начал ставить стаканы на поднос.
– Да, высокомерия ей не занимать.
Поняв, что слова Барнета не столько рассердили, сколько позабавили его, Уикхэм возобновил осторожную прогулку по комнате.
– Знаешь, кто она такая? Чирей на королевской заднице, вот кто.
Барнет повернулся и пошел к двери, смерив Уикхэма осуждающим взглядом.
– Беда с вами, капитан. Женщины вас разбаловали, и вы забыли, что с ними следует быть добрым.
– Я не собираюсь быть добрым с женщинами, которые в меня стреляют, – парировал Уикхэм.
Барнет вынес поднос за дверь, потом вернулся и шагнул к нему с явным намерением уложить в постель. Уикхэм остановил его жестом.
– Я сам лягу, когда захочу. Уходи и возвращайся утром.
Барнет остановился и нахмурился.
– Капитан, но…
– Ступай, предатель. – Увидев его обиженное лицо, Уикхэм едва заметно улыбнулся: – Это просто к слову. Мы так давно знакомы, что сомневаться в твоей преданности не приходится. Так что можешь защищать свою «мисс Габби» сколько влезет.
Барнет еще немного поворчал, но в конце концов позволил убедить себя. Оставшись в одиночестве, Уикхэм с отвращением посмотрел на кровать, сделал несколько шагов по комнате, а затем сел у огня и начал читать книгу, обнаруженную на каминной полке. Книга была дрянь, но спуститься в библиотеку и взять то, что больше соответствовало его вкусу, было ему не по силам. Уикхэм не понимал, каким образом этот роман мог попасть в его спальню. Он предпочитал серьезную литературу: книги по истории, военному делу и мемуары.
Ах, вот оно что… Перелистав том, он обнаружил на титульной странице имя Габриэллы, написанное четким каллиграфическим почерком. Ему следовало догадаться. Именно такие книги привлекают женщин. По крайней мере, большинство женщин. Он не ожидал, что Габриэлле нравятся любовные истории, но если судить по ее литературным вкусам, это было именно так.
Он прочитал несколько страниц, посмеиваясь над вычурным слогом и пышными описаниями чувств героев, которые, по-видимому, доставляли ей удовольствие. Затем в коридоре послышались безошибочно узнаваемые шаги и стук двери. Должно быть, опера закончилась.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: