Виктория Холт - Обитель страсти
- Название:Обитель страсти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
- Год:2010
- ISBN:978-5-9910-1125-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Холт - Обитель страсти краткое содержание
Молодая аристократка, сирота, вынужденная наемным трудом добывать средства к существованию, получает место гувернантки в богатом поместье. Огромный мрачный дом, где ей предстоит жить и работать, полон суеверий, страшных тайн и загадочных явлений. Но наибольший интерес, а подчас и наибольший ужас вызывает у гувернантки хозяин поместья — молодой вдовец, мизантроп, таинственный, зловещий, но хорошо воспитанный и чрезвычайно элегантный мужчина, которому суждено стать ее судьбой…
Обитель страсти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мы расположились в уютной комнате с резным потолком и толстым пушистым ковром на полу, освещенной лампами, плафоны которых были изготовлены из изысканно расписанного фарфора явно восточного происхождения. Но дело действительно не в стенах. Я никогда не предполагала, что человек может быть так счастлив…
Он расставил на доске фигуры, выточенные из слоновой кости, и мы начали игру.
В комнате воцарилась глубокая, но благостная тишина. По крайней мере, мне так казалось. Я знала, что никогда не смогу забыть мерцающее пламя свечей, тиканье позолоченных часов, которые, казалось, принадлежали самому Людовику XIV, сосредоточенное лицо Коннана и его длинные сильные пальцы на изящных фигурах.
Нахмурившись и обдумывая очередной ход, я вдруг почувствовала, что он смотрит не на доску, а на меня. Подняв глаза, я встретилась с ним взглядом. Он смотрел на меня весело и одновременно задумчиво. Мне пришло в голову, что он пригласил меня сюда, преследуя какую-то особую цель. Но какую?
По спине пробежал тревожный холодок, но я была слишком счастлива, чтобы позволить подобным мыслям омрачить это состояние души.
Я переставила фигуру, и тут он воскликнул:
— Ага! — а затем: — Мисс Ли, моя дорогая мисс Ли, кажется, вы угодили в ловушку, которую я для вас расставил!
— О нет! — воскликнула я.
Коннан пошел конем, тем самым создав угрозу для моего короля. Я как-то выпустила из виду этого коня…
— По-моему… — произнес он, — ах нет, не совсем. Шах, мисс Ли, но пока еще не мат.
Я поняла, что по вполне объяснимой рассеянности допустила несколько ошибок, и попыталась было переломить ситуацию, однако мне это никак не удавалось. Каждый ход лишь приближал неизбежный конец.
Я услышала его голос, мягкий, с нотками необычайной доброжелательности:
— Шах и мат, мисс Ли.
Несколько секунд я в отчаянии смотрела на доску.
— Я поступил нечестно, воспользовавшись тем, что вы устали после путешествия.
— Нет, нет, мистер Тре-Меллин. Полагаю, дело в том, что вы играете лучше меня.
— Полагаю, мы друг друга стоим, мисс Ли.
Затем я удалилась в свою комнату.
Там легла в постель и попыталась уснуть, но сон не шел ко мне, переполненной счастьем. Я вспоминала нашу встречу у крыльца, нашу трапезу и слова: «мы друг друга стоим».
И даже забыла, что дом, где я сейчас нахожусь, когда-то принадлежал Элис. Забыла обо всем, кроме того, что Коннан послал за мной, а теперь, когда я приехала, похоже, был бесконечно рад этому…
Следующий день оказался таким же приятным и увлекательным, как и предыдущий. Утром я немного позанималась с детьми, а после обеда Коннан повез нас кататься. Как отличалась поездка в его экипаже от тряски за спиной Тапперти или Билли Трехэя!
Он повез нас на побережье, и мы увидели вздымающийся из воды утес Святого Михаила [11] Гора Святого Михаила — скала высотой 70 м в пятистах метрах от берега, расположенная в графстве Корнуолл. Самая известная его достопримечательность.
.
— Весной мы как-нибудь приедем сюда, переправимся на утес, и вы сможете увидеть стул Святого Михаила, — пообещал он.
— А можно мне будет посидеть на нем, папа? — поинтересовалась Элвин.
— Можно, если захочешь рискнуть жизнью. Ты обнаружишь, что твои ноги болтаются над пропастью в семьдесят футов или около того. Тем не менее многие представительницы твоего пола считают, что оно того стоит.
— Но почему, папа, почему? — с любопытством воскликнула Элвин, которую приводило в восторг его внимание.
— Потому что, — продолжал Коннан, — существует старинное поверье: если женщине удастся посидеть на стуле Святого Михаила прежде своего мужа, именно она, а не муж, будет главой семьи.
Элвин весело рассмеялась, а Джилли, которую мы тоже взяли с собой, стояла поодаль, застенчиво улыбаясь. Коннан перевел взгляд на меня.
— А вы, мисс Ли, — произнес он, — вы хотели бы испытать на себе действие этой приметы?
Я на мгновение заколебалась, а затем с вызовом посмотрела ему в глаза.
— Нет, мистер Тре-Меллин, у меня нет такого желания.
— Значит, вы не желаете стать главой семьи?
— Я не считаю, что в семье кто-то должен быть главным, будь то жена или муж. Думаю, супруги должны стремиться к взаимопониманию. Если один из них имеет по какому-либо вопросу мнение, которое он считает единственно правильным, значит, другому стоило бы к этому мнению прислушаться.
Я слегка покраснела, представив себе, как улыбнулась бы Филлида, услыхав такую речь.
— Мисс Ли, — очень серьезно заметил Коннан, — ваша мудрость затмевает наш глупый фольклор.
Мы отправились в обратный путь под неяркими лучами зимнего солнца, и я чувствовала себя абсолютно счастливой.
Я провела в «Пенландстоу» уже неделю и начала задавать себе вопрос, сколько еще может продлиться эта идиллическая интерлюдия, когда хозяин дома заговорил о том, что, видимо, все это время было у него на уме.
Дети легли спать, а Коннан пригласил меня на шахматную партию. Когда я вошла в библиотеку, фигуры уже были расставлены на доске, и он сидел, внимательно их изучая.
Портьеры были задернуты, а в огромном камине весело потрескивали дрова. Он встал при моем появлении, и я быстро прошла на свое место.
Коннан улыбнулся, и мне показалось, что его глаза проанализировали все детали моей внешности, причем сделали это настолько откровенно, что если бы на его месте находился кто-то другой, я бы сочла это оскорбительным.
Я уже собралась было сделать ход королевской пешкой, как он произнес:
— Мисс Ли, я пригласил вас сюда не для того, чтобы играть в шахматы. Мне нужно кое-что сказать…
— Да, мистер Тре-Меллин?
— Кажется, что я знаю вас очень давно. Вы так изменили наши жизни — и мою, и Элвин… Если бы вы уехали, нам обоим вас очень бы не хватало. Думаю, мы с ней должны позаботиться о том, чтобы вы не покинули нас…
Я попыталась взглянуть на него, но не смогла, потому что боялась, что он прочитает в моем взгляде надежду и страх.
— Мисс Ли, — опять заговорил он, — я прошу вас остаться с нами… навсегда.
— Я… я вас не понимаю…
— Я прошу вас выйти за меня замуж.
— Но… но это… невозможно.
— Почему же, мисс Ли?
— Потому что… потому что это так… нелепо.
— Быть может, вы находите нелепым меня… или я вам неприятен, отвратителен? Пожалуйста, будьте со мной откровенны.
— Я… О, разумеется, нет! Но ведь я… работаю у вас гувернанткой…
— Вот именно. Это меня и тревожит. Гувернантки иногда покидают свое место работы. Если бы вы уехали от нас, я бы этого не вынес…
Меня переполняли эмоции. Я не могла поверить в то, что все это происходит на самом деле.
— Вижу, вы колеблетесь, мисс Ли.
— Я очень удивлена.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: