Барбара Эвинг - Гипнотизер
- Название:Гипнотизер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Клуб Семейного Досуга
- Год:2008
- Город:Харьков, Белгород
- ISBN:978-966-343-791-0, 978-5-9910-0229-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Эвинг - Гипнотизер краткое содержание
Мисс Корделия Престон, красивая стареющая актриса, оставшись без работы, страшится возвращения к нищенской жизни и решает предстать в глазах окружающих знатоком искусства гипноза.
Украшенный зеркалами и красными бархатными цветами подвальчик в Блумсбери, где слабо мерцают свечи, — ее новое царство. Но успех хрупок, когда тебя может настигнуть прошлое, полное тайн…
Гипнотизер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Когда ты нарисовал это?
— После того как прочел дневник Гвенлиам.
— Когда ты возвращался на Гвир?
— Никогда.
— Но тебе в ту пору было лишь пять лет.
Снова в комнате повисла тишина, только потрескивали поленья. Она внимательно разглядывала картину.
— А что означает гипнотизер? — спросил он.
Она медленно опустилась на стул.
— Но если ты читаешь газеты, то наверняка слышал об этом.
— Я думал, что гипноз практикуют только в больницах. Когда больному должны отхватить ногу, приглашают специального человека, который усыпляет несчастного…
— Этот метод действительно применяется в больницах.
— Ты тоже ходишь туда?
— Иногда.
— И это помогает людям?
Он не отрывал глаз от ее лица.
— Я знаю, что этот метод работает. Но многие врачи не верят в него. Иногда я посещаю лондонский лазарет, где работают доктора, которые умеют погружать людей в состояние транса, а это означает, что пациенты не ощущают боли.
— Это какой-то фокус?
— Нет, не думаю.
— Когда я был маленьким, ты лечила меня с помощью гипноза?
Она была удивлена.
— Не знаю, — медленно проговорила она, — но, возможно, моя энергия передавалась тебе, и это помогало облегчить твое состояние.
Корделия не хотела смущать его, произнося слово «любовь». Она вспомнила, как вначале держала голову приходивших к ней людей, помогала им, воскрешая в памяти образ своего сына. Этого мальчика.
— Ты не помнишь, но твоя тетя Хестер была гипнотизером. Возможно, я унаследовала ее способности.
— А что это была за песня?
— Какая песня?
Однако она знала, о чем он спросил. Он ждал. Наконец она нашла в себе силы пропеть первые строчки:
Когда я был лишь крошкой,
С дождем и ветром я дружил,
И знал, что даже небеса —
Еще одна игрушка для мальца.
Дождь с неба лил и день, и ночь
И уносил печали прочь.
Он смотрел на нее с такой страстью, что это причиняло ей физическую боль. Корделии казалось, что он прожигал ее взглядом. Его горячее восклицание стало для нее полной неожиданностью.
— Могу ли я остаться здесь, чтобы жить и рисовать?
Вопрос застал Корделию врасплох. Ничего не понимая, она решила, что ослышалась.
— Что ты сказал?
— Могу ли я остаться здесь жить и рисовать?
На этот раз она пришла в такое волнение, что, когда поднялась на ноги, перед глазами поплыли темные круги. «Я должна остановить это». Корделия постаралась взять себя в руки.
— Твой папа…
Он взорвался — перед ней снова был маленький мальчик.
— Герцог Ланнефид похож на толстую свинью!
Она была потрясена.
— Он самый отвратительный человек из всех, кого мне доводилось встречать. Он постоянно всех задирает, считая себя наместником Бога на земле! Бог свиней! — Морган горько рассмеялся. — Папа боится герцога. Боится его так, словно он до сих пор ребенок! Ты можешь себе это представить? Герцог печется только о Манон, балует ее, и он настаивал на том, чтобы они вместе повели первый танец на свадьбе. Герцог выглядел глупо — такой низкорослый, а Манон такая высокая! Он упал во время танца, так что его действительно было не отличить от свиньи. И теперь вообще не может ни ходить, ни подниматься по лестнице. Он обосновался в гостиной в доме на площади Гросвенор. На ногах у него распорки, а еще он все время пьет виски, и в комнате ужасный запах!
Корделия попыталась представить эту лишенную всякого аристократизма картину. На мгновение она застыла в молчании, а затем произнесла:
— Я думаю, что именно страх заставил вашего отца прятать нас на Гвире.
— Он знает, что Гвенни виделась с тобой?
— Не думаю, Морган. Мне было очень важно, чтобы все сохранилось в тайне.
— Я считаю, что ему все известно, потому что я слежу за ним с тех пор, как прочел дневник Гвенни. Я наблюдаю за ним каждый день и вижу: что-то произошло. Думаю, он догадывается, потому что выглядит напуганным. Возможно, он тоже прочел дневник Гвенни. И он пьет каждый день. Представь себе компанию герцога и леди Розамунд. Мы называем ее Снежной королевой. Что, если правда выйдет наружу?
Она замерла в напряженном ожидании, чувствуя, что сердце вот-вот выскочит из груди. Признания сына стали для нее настоящим откровением.
— По-моему, леди Розамунд могла бы убить отца, если бы узнала о твоем существовании. О том, что ты жива. Она не вынесла бы такого позора. Леди Розамунд только и говорит о семейной чести. А герцог, наверное, поднялся бы на своих распорках и явился сюда с пистолетом. Если бы узнал, что мы были рождены не в браке.
— Не надо постоянно напоминать себе об этом, Морган!
Она понятия не имела, преувеличивает ли он или говорит правду, однако ее невольно охватила паника.
— Вы дети своего отца, и он принял вас как законнорожденных. Вы живете в его доме. Ты не должен так говорить.
Неожиданно ее поразила новая мысль.
— Манон знает?
— Она слишком занята своим герцогом.
— Если бы эта история стала известна, то не было бы никакого герцога.
— Мне совершенно безразлично!
И вдруг он улыбнулся, впервые за вечер.
— И мне абсолютно все равно, законнорожденные мы или нет.
Корделия не улыбнулась в ответ. Она была готова обрушить на сына весь свой гнев.
— Морган, послушай меня! Ты можешь позволить себе быть беспечным. Но я не смогла бы вырастить вас, если бы ваш отец бросил нас на произвол судьбы. У меня не было денег. То, что он взял на себя ответственность за ваше воспитание, принесло вам пользу. Если бы вы остались со мной, мы давным-давно оказались бы в работном доме!
— Твой дом не выглядит как работный. Это папа дает тебе деньги?
Она решила, что сын имеет право задавать подобные вопросы, однако все же ощутила странность своего положения — ей было непривычно обсуждать эту тему.
— Нет, — сказала она, помолчав. — Моя работа и работа Рилли принесла нам процветание. Денег у твоего отца я никогда не брала.
— Могу я остаться здесь и рисовать? — спросил он в третий раз. — Мы могли бы поехать в Америку!
В ее памяти возник знакомый образ, который заставил ее задрожать. «Их Америка, страна меда, ковров и чужестранных фруктов». Она с жаром проговорила:
— Нет, Морган! Такого никто не позволит.
— Но ты могла бы поговорить с папой.
Она не скрывала того, насколько ее расстроили слова сына.
— Морган, я не разговаривала с твоим отцом много-много лет. В мире нет ничего, что заставило бы его признать мое право быть частью вашей жизни. Тебе пятнадцать лет, ты уже достаточно взрослый, чтобы разбираться в подобных тонкостях. — Она пожала плечами. — Кроме того, я не имею ни малейшего желания разговаривать с вашим отцом. Я его даже видеть не хочу. Давным-давно именно он запретил мне быть рядом с вами.
— Но почему ты должна ему подчиняться? Он обманул, он сказал, что ты умерла. Я хочу, чтобы ты вылечила меня от головных болей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: