Александра Девиль - Корсары Таврики
- Название:Корсары Таврики
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Книжный клуб “Клуб семейного досуга”»
- Год:2013
- Город:Белгород
- ISBN:978-966-14-4791-1 (Украина), 978-5-9910-2306-1 (Россия)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александра Девиль - Корсары Таврики краткое содержание
Примавера была совсем малышкой, когда заклятый враг семьи выкрал ее из родного дома. Она должна была стать рабыней, но благородный корсар Ринальдо спас девочку и заменил ей отца.
Она росла на пиратском корабле и вскоре сама стала грозой морей — королевой пиратов. Однако пламенный взгляд мужественного испанского дворянина Родриго напомнил ей о том, что она красивая женщина.
Но пройдет ли Примавера испытание любовью и ревностью? Ведь белокурая соперница, завладевшая сердцем ее избранника, может оказаться ее родной сестрой...
Корсары Таврики - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Именно Зоя и была тем невидимым, но неотступным наблюдателем, который сопроводил Донато и Бандекку до глухого места возле рва. Когда Донато сбросил на землю свою ношу, Зоя без труда догадалась, что это — закутанное в ткань тело, что и подтвердили последующие слова женщины:
— У этого фра Бернардо были воровские повадки, так что никто не удивится, когда завтра здесь найдут его труп. — Бандекка заглянула вниз, в глубину рва и добавила: — Ров после дождя наполнился водой, так что лучше сбросить покойничка туда: подумают, что он был пьяным, оступился и захлебнулся.
С этими словами она толкнула ногой завернутое тело вниз, и оно с тихим плеском упало в воду.
Когда женщина повернулась к Донато, лунный луч осветил ей лицо и Зоя узнала трактирщицу Бандекку.
— Ну, дело сделано, пойдем. — Бандекка положила руку на плечо Донато. — Теперь, слава Богу, никто не узнает, что этот проходимец был убит в «Золотом колесе». А все из-за твоей горячности, римлянин! Как жаль, что ты достался этой северной ледышке Марине...
Она тихо рассмеялась и, прижимаясь к Донато, пошла вместе с ним обратно к таверне.
Зоя осталась стоять, спрятавшись за дерево, дрожа от страха и тревожного возбуждения. Итак, человек, которого она
должна была убить и который чуть не убил ее, теперь мертв. А еще она удостоверилась, что его убийца — действительно муж Марины. Донато сделал то, что подруга поручала сделать ей, Зое. И вряд ли Марина узнает, как было на самом деле, — ведь не станет же ей Донато рассказывать, что совершил убийство в компании трактирной девки Бандекки.
Кстати, именно странная связь Донато и Бандекки заинтриговала Зою более всего. Трактирщица, знаменитая в Кафе своими любовными похождениями, была явно неравнодушна к мужу Марины и пошла с ним к постоялому двору чуть ли не в обнимку.
Женское любопытство Зои было не на шутку задето, и она, крадучись, последовала за странной парочкой. В голове у Зои невольно промелькнула злорадная мысль о том, что благополучной подруге Марине, скорее всего, изменяет ее горячо любимый муж.
На расстоянии Зоя не могла слышать, как Донато спрашивает Бандекку о Лукино Тариго, а та, посмеиваясь, увиливает от ответа. Наконец, они подошли к двери той комнаты, где Лукино проживал в бытность свою в Кафе. Бандекка открыла дверь и потянула за собой Донато:
— Входи, здесь тебя ждут!
На столе горела свеча, озарявшая таинственным светом нарядно убранную, но совершенно пустую комнату. Донато с удивлением огляделся по сторонам:
— Где же Лукино? Он сейчас в таверне?
— Наверное, он сейчас в Генуе, — усмехнулась Бандекка. — Не он, а я тебя жду! И жду уже давно!
— Бандекка! Что за шутки?
— Ну, мои шутки невинны по сравнению с твоими! Ты слишком зло пошутил, когда убил в моей гостинице человека!
Донато был все еще слишком возбужден случившимся, а потому ответил с яростью в голосе:
— Это не человек, а мерзкая скотина! Он заслужил свою участь!
— А все потому, что плохо отозвался о твоей Марине? Что он сказал? Наверное, похвастался, что спал с ней?
— Бандекка!.. — Донато схватил ее за плечи и встряхнул. — Зачем ты меня злишь?
Она, слегка прищурившись, с насмешливым вызовом бросила ему в лицо:
— Этот фра Бернардо был не промах по женской части! К нему такие красотки приходили! Иногда закутанные, под видом монашек. А вдруг среди них была и твоя жена?
— Как ты смеешь?!
Донато, не сдержавшись, дал пощечину Бандекке, а она, вцепившись обеими руками ему в волосы, горячо и яростно зашептала:
— И это твоя благодарность за то, что сегодня я спасла тебе жизнь? Ты волнуешься только о Марине? А тебе не приходило в голову, что ты плохо знаешь свою жену? Может, она не такая святая, как ты думаешь, и не так уж сильно любит тебя? Давид говорил мне, что раньше у нее было что-то с красавчиком Константином, а теперь... Да не будь ты таким влюбленным дураком! Она ведь не единственная женщина на свете! Вспомни, как я любила тебя! Люблю и сейчас!
Злая, безумная ревность ударила в голову Донато; на память пришли слова Нероне, содержавшие столь красноречивые доказательства близости генуэзца с Мариной. Умом и сердцем Донато не хотел и не мог верить в измену Марины, но его мужское естество вдруг охватила нерассуждающая, слепая ярость, которая сию минуту должна была куда-то излиться. Он подхватил Бандекку, бросил на кровать и, срывая с нее одежду, стал тискать, целовать, кусать ее обнаженное тело. Она отвечала на его грубую страсть с не меньшим пылом, и скоро любовники, соединенные отнюдь не нежным чувством, дали выход своему вожделению, похожему скорее на ненависть, чем на любовь.
Какое-то время они не видели и не слышали ничего вокруг; не заметили даже, как тихонько приоткрылась дверь и в щелочку заглянули любопытные женские глаза. Движения и звуки, наполнявшие комнату, не оставляли никаких сомнений у осторожной наблюдательницы; с одного взгляда Зоя поняла, что муж ее подруги не просто изменяет жене, но изменяет бесстыдно, грубо, да еще не с благородной дамой, а с известной своими похождениями бабенкой из трактира. Зоя невольно ощутила удовлетворение, что не только у нее несчастья в жизни. Она не желала зла подруге, но почему-то ей вдруг очень захотелось сию минуту рассказать обо всем увиденном Марине, чтобы нарушить ее спокойную и, как казалось Зое, самодовольную уверенность в благополучии своей семьи и в супружеской верности Донато.
Со стороны двора послышался собачий лай, и Зоя, тотчас отпрянув от двери, побежала прочь. Темнота позднего вечера позволила ей незаметно удалиться от «Золотого колеса» и выйти на улицу, которая вела к воротам предместий.
А Донато, очнувшись после совокупления с Бандеккой, почти сразу ощутил прилив досады и тяжкого, затаенного стыда, граничившего с отвращением. Он лег на спину, закинул руки за голову и какое-то время лежал неподвижно, выравнивая дыхание. Бандекка ластилась к нему, а он оставался безучастным и, закрыв глаза, старался ни о чем не думать. На душе у него были опустошение и горечь. Еще совсем недавно он рвался домой, к Марине, теперь же не знал, как встретиться с женой, как посмотреть ей в глаза. Что-то тяжелое, темное, нечистое встало между ними — и, возможно, он сам был в этом виноват. Но Донато мысленно оправдывал себя тем, что доказательства ее измены были налицо и он в припадке ревности не смог с собою совладать.
— Милый... — Бандекка склонилась над ним, целуя. — Почему ты так долго ко мне не приходил? Ты ведь знал, что я всегда тебя жду...
— Я бы и сегодня не пришел, если бы ты меня не заманила. Ведь как ловко придумала, что будто бы Лукино тайно приехал в Кафу! Это меня заинтриговало.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: