Анни Мэтер - Радость и боль
- Название:Радость и боль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:КУбК-а
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-85554-083-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анни Мэтер - Радость и боль краткое содержание
Страшное проклятие тяготеет над мужчинами рода Мадралена. Их жены обречены на раннюю смерть по вине мужей. Проклятие не обошло и молодого сеньора Рафаэля. Страх за любимую женщину и чувство долга перед традициями семьи заставляют его покинуть Лондон, расстаться со своим счастьем. Но настоящая любовь разрушает предрассудки, срывает завесу со страшной тайны…
Радость и боль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Когда она предложила Карлосу снять башмаки и чулки, он даже испугался, но когда она скинула свои сандалии, послушался ее, и они принялись шлепать по мокрому песку, который забивался между пальцами ног. Для Карлоса это было чудесным приключением, и Лора не могла себе представить, как можно было бы позволить его отцу испортить им такой день. Может быть, Карлос и был для Рафаэля воплощением его ответственности, может быть, его так лелеяли потому, что его мать умерла, но ему было всего четыре года от роду, и ему нужно было что-то большее, чем тихо сидеть в креслах, играть со своими игрушками, слушать разговоры взрослых, которые в какой-то степени влияли на его сознание. В конце концов, что ей было терять? Дон Рафаэль может только уволить ее, и, даже если это случится, Карлосу будет что вспомнить, кроме визита к кузенам в Херес. Он ведь здоровый, крепкий и сильный мальчик, и вряд ли существуют причины, которые мешают ему развиваться так же, как любому другому мальчику на его месте. Она задумалась, а есть ли у него купальные трусики. Это показалось ей весьма маловероятным, и она скорчила смешную гримасу.
В особняк Мадралена они вернулись в час дня, и у них еще было достаточно времени, чтобы переодеться к ленчу, за которым они рассказали Элизабет о своих подвигах. Карлос раскраснелся, и счастливые искорки засияли в его глазах, что Элизабет отметила с удовлетворением.
Когда Карлос уснул, соблюдая свою сиесту, она сказала:
— Я думаю, вы согласитесь, что приобрели союзника в донье Луизе, Лора.
Лениво растянувшись в глубоком кресле с чашечкой кофе и сигаретой, Лора кивнула в знак согласия.
— Да, я заметила, — сказала она. — Может быть, это потому, что именно она меня пригласила. Во всяком случае, испанской гувернантке пришлось бы вести себя более осторожно.
— К тому же английская гувернантка предпочтительнее. Карлос говорит на английском языке так же хорошо, как на испанском, и отец хочет впоследствии отправить его в английский университет, а потому, естественно, весь процесс его обучения должен проходить на английском.
— Понимаю, — кивнула Лора, а затем, словно какая-то неведомая сила тянула ее за язык, попросила: — Расскажите мне о доне Рафаэле. Вы сказали, что он некоторое время провел в Англии. — Она покраснела. — Когда… когда это было?
Элизабет задумалась.
— Ну, это было перед его женитьбой, так что я полагаю, лет пять назад. А почему вы спросили?
Прежде чем ответить, Лора затянулась сигаретой.
— В это время я работала у Вальдесов. Донья Луиза говорила, что он их посещал.
— А, понимаю. Вы с ним встречались?
Лора опешила, и рада была появлению Лизы, которая прервала их беседу, сообщив, что дон Рафаэль хочет видеть сеньориту Флеминг в своем кабинете и немедленно.
У Лоры упало сердце.
— О, Господи! — воскликнула она. — Полагаю, донья Луиза рассказала ему о нашей утренней прогулке.
Элизабет сочувственно посмотрела на нее.
— Не торопитесь с выводами, Лора. Это может быть совсем другое.
— А что же еще это может быть? — сухо спросила Лора, погасила сигарету и завязала волосы в обычный свой блестящий узел. Она была рада, что успела переодеться в зеленое полосатое хлопковое платье перед ленчем, потому что ее утреннее платье было забрызгано песком и морской водой.
Лиза проводила ее до дверей кабинета дона Рафаэля и так же, как в прошлый раз, исчезла. Лора тихо постучала в дверь, втайне надеясь, что дон Рафаэль ее не слышит. Но он сразу же откликнулся:
— Войдите! — и она с бьющимся сердцем вступила в его кабинет.
Кабинет был ярко освещен вечерним солнцем, и это сияние на минуту ослепило ее, показалось, что ей изменяет зрение, потому что при ее появлении с места поднялись двое мужчин. Наконец, когда ее глаза привыкли к яркому свету, она поняла, кто они такие, и сразу же ею овладело тревожное чувство. Человек рядом с доном Рафаэлем был не кто иной, как Педро Армес, мужчина из самолета, художник, услуги которого она отвергла с такой поспешностью.
Удивление настолько явно отразилось на ее лице, что дон Педро несколько насмешливо заметил:
— По-видимому, вы догадались, что я пришел удостовериться в вашем благополучии, сеньорита!
Лора в удивлении покрутила головой, а дон Рафаэль наконец заговорил:
— Сеньор Армес сказал мне, что представился вам в самолете, который доставил вас из Мадрида, сеньорита!
Лора сдержанно ответила:
— Вряд ли это так, сеньор. Когда оказалось, что Вилланд не ждал меня в аэропорту Малаги, сеньор Армес предложил мне свою помощь. Я, естественно, отказалась.
— Это так? — Дон Рафаэль посмотрел на Педро Армеса. — Ну что же, сеньор, как вы видите, у сеньориты Флеминг все в порядке. И я уверен, что она оценила вашу заботу.
Педро Армеса это только позабавило.
— А я уверен, что мисс… э… Флеминг вполне может ответить сама за себя, дон Рафаэль. — Он искоса взглянул на Лору. — Разве не так, сеньорита?
Лора покраснела и беспомощно посмотрела на Рафаэля.
— Ну да, но, как уже сказал дон Рафаэль, я вполне довольна моей новой работой. И вы были очень любезны, спросив об этом.
Педро Армес повернулся к ней.
— Вы не совсем меня поняли, сеньорита. Я приехал сюда не только для того, чтобы спросить о вашем здоровье. Я хотел использовать эту возможность, чтобы увидеть вас снова — и спросить, не соизволите ли вы провести вечер в моем обществе, что доставит мне честь, если дон Рафаэль освободит вас на это время от ваших обязанностей.
Лора отшатнулась.
— Я… я не знаю… — начала она, но дон Рафаэль прервал ее:
— Мисс Флеминг вообще не готова сейчас принимать какие-либо приглашения, сеньор, — мрачно сказал он. — Наверное, вам лучше было бы немного подождать, прежде чем уделять ей столь активное внимание.
Педро Армес в упор посмотрел на Рафаэля.
— Вы, как обычно, берете на себя заботу принимать решения за других, дон Рафаэль, — сказал он холодно.
— Если это необходимо, то да, — коротко ответил дон Рафаэль.
Лора нахмурилась. Между этими двумя мужчинами возник раздор, который не имел к ней никакого отношения, но она не могла понять, в чем, собственно, дело. Ее не заботил ни их способ вести разговор через ее голову, ни сам Педро Армес, но ее вовсе не устраивало, что дон Рафаэль Мадралена присваивает себе право принимать за нее решения в какой бы то ни было области.
Вмешавшись в их разговор, она сказала:
— Я думаю, сеньор Армес, будет лучше, если вы подождете, когда я разберусь со своим свободным временем, которое у меня должно быть. И я думаю, что мы с вами о чем-нибудь договоримся.
Рот Педро Армеса искривился в вынужденной улыбке.
— Конечно же, сеньорита, вы правы. Может быть, я слишком поспешил с визитом сюда, но вы мне понравились. Я надеюсь получить удовольствие от вашего общества несколько позже.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: