Стефани Лоуренс - Причины для брака
- Название:Причины для брака
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-04958-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стефани Лоуренс - Причины для брака краткое содержание
Убежденный холостяк Джейсон Монтгомери после смерти брата на поле боя вынужден принять титул герцога Эверсли и произвести на свет законного наследника. Поддавшись натиску нетерпеливых тетушек, высокомерный повеса соглашается подыскать подходящую невесту. Как нельзя кстати оказывается приглашение на прием в Лестер-Холл. Юная хозяйка имения — Ленор Лестер — отвечает всем требованиям разборчивого герцога: она хороша собой, умна и происходит из высокородного семейства. Идеальная партия для заключения брака по расчету. В планы же самой Ленор не входит скорое замужество, да и список обязательных для будущей герцогини добродетелей вызывает у нее справедливое негодование. Нахлынувшая страсть бросает их в объятия друг друга, однако сможет ли этот жаркий огонь растопить лед недоверия и заставить влюбленных признаться в истинных чувствах?..
Причины для брака - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Серые глаза друга блеснули.
— Отлично, вполне в своем уме и, безусловно, заинтригован мисс Лестер.
— Но… — Фредерик уставился на него. — Черт, Джейсон, она же была в переднике!
Герцог кивнул.
— И в платье из тяжелого батиста, несмотря на модный ныне муслин. Она не просто замухрышка, она решительно и определенно замухрышка. Выбор столь откровенно непривлекательного наряда вряд ли случайность. Интересно почему.
— Почему замухрышка?
— Почему Ленор Лестер желает казаться таковой. Это не совсем маскировка, поскольку она не заходит уж слишком далеко. Однако, — Джейсон задумчиво остановил взгляд на Фредерике, — совершенно очевидно, она хорошо знает свою аудиторию. Ведет себя очень уверенно, из чего напрашивается вывод: ей с успехом удается убедить гостей, что она действительно такая, какой перед ними предстает.
Для Фредерика это было уже слишком.
— Отчего ты так убежден, что она притворяется?
Джейсон хищно улыбнулся и пожал плечами.
— Как я могу объяснить? Аура. Ее карета.
— Карета? — удивился Фредерик, но не стал переспрашивать. — Однажды я слышал, как моя мать отчитывает сестер, мол, карета красит леди, а не леди карету. В случае моих сестричек это определенно не помогло.
Джейсон отмахнулся:
— Не важно. Мисс Лестер может одеваться, как хочет, но меня ей не провести.
Его уверенность заставила Фредерика нахмуриться.
— А очки?
— С простыми стеклами.
Фредерик уставился на него.
— Ты уверен?
— Абсолютно. — Джейсон сухо улыбнулся. — Так что, дорогой Фредерик, вывод очевиден, Ленор полна решимости нас всех облапошить. И если ты отбросишь внешнее впечатление, сам увидишь, как, без сомнения, увидела тетя Агата. Уверен, под этим тряпьем скрывается настоящая драгоценность. Может, и не алмаз чистой воды, но никак не меньше, гарантирую. У Ленор Лестер нет причин носить гладкую чопорную прическу, тяжелое платье и передник. Они лишь отвлекают на себя внимание.
— Но… зачем?
— Именно это меня и интересует. — В глазах герцога сверкнула решимость. — Боюсь, Фредерик, тебе придется терпеть «развлечения» Джека и Гарри всю неделю. Мы не уедем раньше, чем я сумею узнать, что скрывает Ленор Лестер. И почему.
Полтора часа спустя в гудящей от разговоров гостиной Джейсон с уважением разглядывал вечерний Наряд хозяйки. Она только что появилась в комнате и спокойно оглядывала подопечных. Он дождался, пока она приготовится нырнуть в толпу, и быстро встал рядом.
— Мисс Лестер.
Ленор застыла на месте и затем медленно, выигрывая время и натягивая маску бесстрастности, повернулась лицом к нему и подала руку:
— Добрый вечер, ваша светлость. Надеюсь, вам понравились комнаты?
— Да, очень. Спасибо.
Поклонившись, Джейсон придвинулся ближе, стараясь поймать и удержать ее взгляд.
Конечно, она умела вести светскую беседу, но сейчас все слова словно вылетели из головы. Она удивилась, почему взгляд Эверсли оказывает на нее такое влияние. Герцог быстро скользнул по ее плечам и снова посмотрел в лицо. Медленно улыбнулся. Ленор ощутила, как ее наполняет необычно покалывающее тепло.
Джейсон поднял бровь.
— Позвольте восхититься вашим платьем, мисс Лестер. Я никогда не видел ничего подобного.
— Да?
В ее голове зазвенели тревожные колокольчики. Она была в шелковой кофточке с длинными рукавами, застегнутой под самый подбородок, и люстриновое платье-мантия явно называлось так по причине свободных складок, ниспадающих от груди до колен, где немного сужалось, а затем снова расширялось, спускаясь до самых лодыжек. Невозможно отрицать, ее новое творение заметно контрастировало с тонкими муслиновыми или шелковыми вечерними платьями ее ровесниц. Плотно собранные под грудью и с большим декольте, они несомненно гораздо лучше демонстрировали фигуру. Однако ее платье создавалось с совершенно противоположной целью. И брошенный вслед за ошеломляющей улыбкой намек Эверсли только подтвердил ее страхи.
В отличие от остальной компании, он не попался в расставленную ловушку. Ленор растерялась, не желая никому демонстрировать это. Она вздернула подбородок и посмотрела на него невинным взглядом:
— Боюсь, у меня слишком мало времени для приобретения лондонских безделушек, ваша светлость.
В серых глазах, что никак не желали ее отпускать, блеснуло веселое понимание.
— Как ни странно, но не их отсутствие обратило на себя мое внимание. — Джейсон плавно взял ее под руку. В вашем случае мой вкус стремится скорее к уменьшению, чем к увеличению.
Его тон, выражение лица, переливы голоса — все доказывало Ленор, что сбылись ее худшие страхи. Как зло подшутила над ней судьба, именно Эверсли выпало оказаться человеком, который сумел заглянуть за ее намеренно неприметный фасад.
Решив, что единственный способ выдвинуться вперед — сыграть отступление, она опустила глаза.
— Боюсь, я должна уделить внимание своему отцу. Вы простите меня?
— Я и сам хотел бы высказать вашему батюшке свое почтение. Вы не против, если я пойду с вами?
Ленор заколебалась, нервно крутя пальцами длинную цепочку с дополнительной парой лорнетов. Отказывать Эверсли нет причин. Не может же она так откровенно праздновать труса. В конце концов, что он может сделать у всех на виду, посреди гостиной? Она подняла взгляд, посмотрела ему в глаза.
— Полагаю, мы сможем найти моего отца у камина, ваша светлость.
За эти слова она удостоилась очаровательной улыбки. Эверсли с пугающей легкостью провел ее сквозь толпу к большому камину. Отец Ленор сидел в инвалидном кресле, изуродованная подагрой нога покоилась на небольшом табурете.
— Папа. — Ленор склонилась и прикоснулась губами к морщинистой щеке отца.
Достопочтимый Арчибальд Лестер что-то проворчал.
— Наконец-то. Ты сегодня что-то припозднилась, а? Что такое? Какая-нибудь из вертихвосток домогалась Смитерса?
Привыкшая к резким замечаниям отца, Ленор заправила выбившийся уголок пледа, которым были покрыты его колени.
— Конечно нет, папа. Я просто задержалась.
От Джейсона не укрылось, что Лестер, завидев дочь, уже не спускал с нее подозрительного взгляда. Водянисто-голубые глаза старика быстро изучили лицо дочери, а затем вызывающе глянули из-под седых косматых бровей на герцога.
Боясь, что старик может рявкнуть вместо вежливого приветствия что-то неудобоваримое, Ленор поспешно заговорила:
— Отец, позволь представить тебе его светлость герцога Эверсли.
Взгляд Лестера даже не дрогнул. Напротив, стал еще напряженнее. С насмешливым блеском в глазах Джейсон отвесил старику изящный поклон и пожал протянутую руку.
— Кажется, в последние годы я вас здесь не встречал, — заметил Лестер. — Я хорошо знал вашего отца.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: