Барбара Картленд - Рапсодия любви
- Название:Рапсодия любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT, ACT Москва
- Год:2009
- ISBN:978-5-17-057647-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Рапсодия любви краткое содержание
Юная Орлена, леди Уэлдон, искренне считала, что происходит из знатной, но нищей семьи. Каково же было удивление девушки, когда она узнала, что, согласно завещанию отца, стала одной из богатейших наследниц Англии!
Впрочем, деньгами Орлены до замужества должен распоряжаться ее опекун — граф Алверстон… мужчина, в которого она влюбилась с первого взгляда!
Но как доказать циничному, ироничному аристократу, что именно она — та, которой суждено стать его женой и подарить ему счастье?..
Рапсодия любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На каминной полке начали бить часы. Граф повернул голову, чтобы посмотреть на них, и резко сказал:
— У меня нет времени для дальнейшей дискуссии. Я прикажу слугам внести ваш багаж, и если вы оба пойдете со мной, я представлю вас герцогине Дорсетской, которая гостит в моем доме.
Не дожидаясь ответа, он направился к двери. Орлена встала, чтобы последовать за ним, и обменялась взглядом с Терри.
Она поняла, что брат негодует на ту властность, с которой граф ограничил их передвижения.
Однако, сказала себе девушка, у них нет выбора, кроме как подчиняться его приказам, хоть граф и отдает их в довольно неприятной манере.
«Это наш опекун, — подумала она. — Без него мы ничего не сможем сделать».
Но кто бы мог представить, что джентльмен, который так презрительно обращался с ними на скачках, и мужчина, поцеловавший ее прошлой ночью, окажется графом Алверстонским? Такое бывает только в мелодраме.
«Я не могу здесь долго оставаться», — лихорадочно подумала Орлена, когда граф вел их по широкому коридору к холлу.
В холле их опекун остановился перед двойными дверями, по бокам которых замерли два лакея. Они распахнули створки, и Орлена вошла рядом с графом в самый великолепный и роскошный салон.
Он был обставлен во французском стиле, и хотя девушка чувствовала себя неуютно и очень нервничала от близости к графу, она поняла, ступая по красивому савонскому ковру, что именно о такой комнате она мечтала, но не думала когда-нибудь увидеть.
В дальнем конце, перед камином, стояли две женщины, старшая — вся в бриллиантах.
Очевидно, это и есть герцогиня Дорсетская, решила Орлена, почти ослепленная великолепной диадемой на ее белых волосах и ожерельем из сверкающих камней на ее шее.
— Герцогиня, у нас сегодня два нежданных гостя, — сказал граф, когда они дошли до камина. — Позвольте представить моих подопечных: мисс Орлена Уэлдон и ее брат сэр Теренс.
Когда Орлена присела в низком реверансе, другая дама, стоящая рядом с герцогиней, изумленно воскликнула:
— Ваши подопечные? Я понятия не имела, что у вас есть подопечные.
— Я тоже — до сегодняшнего дня, — растягивая слова, ответил граф.
— Откуда они взялись?
Теперь в этом юном голосе звучало не столько изумление, сколько почти неудержимый смех, и, подняв глаза, Орлена увидела, что это говорит девушка, возможно, ее ровесница, хотя разница в их внешнем облике была поразительной.
— Разрешите познакомить вас, — сказал граф. — Леди Аделаида Дарлингтон — мисс Орлена Уэлдон!
Орлена протянула руку, но леди Аделаида, казалось, не видит ее.
Она смотрела на платье и капор Орлены, уже не в силах сдерживать веселье.
— Вы совершенно не похожи на тот тип подопечных, которых я ожидала бы у его светлости, — заявила она. — Откуда же вы приехали? Нет, не говорите мне, догадаться нетрудно…
— И сэр Теренс Уэлдон… — перебил граф.
Смех на губах леди Аделаиды и в ее глазах немного угас, когда она посмотрела на Терри. Теперь молодая аристократка сама протянула руку, и когда юноша склонился над ней, леди Аделаида промолвила:
— Полагаю, это ваш первый визит в Лондон.
Орлена была вынуждена признать, что эта девушка очень красива, ее темные волосы уложены по самой последней моде, а сквозь газовое платье с высокой талией виден каждый изгиб ее совершенной фигуры.
Она казалась существом из другого мира, и собственная внешность стала для Орлены унижением.
— Мои подопечные остаются здесь, со мной, — продолжил граф, — и я думаю, в данных обстоятельствах мы должны послать сообщение маркизе Крузской, что мы, к сожалению, не сможем пообедать с ней сегодня вечером.
— Нет, пожалуйста, не делайте этого, — быстро проговорила Орлена. — Мы весь день провели в дороге, и если ваша светлость позволит, я бы предпочла сразу лечь спать.
— Если вы так хотите, то это, конечно, легко устроить, — ответил граф.
— Я бы очень этого хотела, — подтвердила девушка. — И вы не должны менять свои планы.
— Ты же не думаешь, Блер, что мы возьмем твоих новых подопечных с собой, — громко заметила леди Аделаида, обращаясь к графу.
Она, несомненно, собиралась быть неприятной.
Словно желая загладить бестактность дочери, герцогиня мягко сказала:
— Я уверена, мисс Уэлдон права. После долгого путешествия любому человеку требуется отдых. Но если мы не хотим заставлять остальных гостей ждать, я думаю, нам следует ехать немедленно.
— Хорошо, — уступил граф. — Я попрошу мистера Гревилла, моего управляющего, позаботиться о вас, сэр Теренс, а завтра он позаботится о других ваших нуждах.
Легко было догадаться, что это за нужды, и Терри коротко поклонился. Герцогиня посмотрела на Орлену и ласково попрощалась:
— Увидимся завтра, мисс Уэлдон. Надеюсь, вы проведете спокойную ночь.
Орлена сделала книксен, но когда леди Аделаида последовала за своей матерью, девушка услышала едва сдерживаемое хихиканье и ощутила внезапную обиду на эту аристократку, которая заставила ее чувствовать себя еще более униженной, чем прежде.
Да, леди Аделаида, несомненно, была красива. Высокая, она шла с царственным достоинством и грацией и, проходя мимо графа, бросила на него провокационный и интимный взгляд, как бы приглашая посмеяться вместе с ней над этими деревенщинами.
Но граф не сразу последовал за ней.
— Раз вы остаетесь здесь, — обратился он к Орлене, — моя экономка покажет вам вашу комнату. Пожалуйста, просите у нее все, что вам нужно.
— Благодарю… вас, — прошептала Орлена.
Несмотря на внутреннее решение, она невольно взглянула графу в лицо и обнаружила, что его твердые глаза проницательно смотрят на нее.
У девушки возникло ощущение, хотя она не была в этом уверена, будто граф что-то ищет. Это было лишь мимолетное впечатление, потому что робость заставила ее снова потупиться.
Затем граф ушел.
Дверь салона закрылась, и Терри воскликнул раздраженно и в то же время с облегчением:
— О Боже! Я чувствую себя так, словно меня раздавил перегруженный фургон! Как, черт побери, мы могли поставить себя в такое положение?
— Разве мы могли представить себе, что папин друг умрет и человек, которого мы видели в Ньюмаркете, окажется нашим опекуном? — ответила Орлена.
— И каким опекуном! — простонал юноша. — С ним будет нелегко договориться, я это вижу, Орлена!
Сестра вздрогнула.
— Я не хочу здесь оставаться, Терри, не хочу жить с этой герцогиней и той ужасной девушкой. Она смеялась и потешалась над нами… — Орлена запнулась. — И не без причины, надо признать, — честно добавила она. — Мы оба, должно быть, выгладим посмешищем.
— Это не наша вина, — свирепо огрызнулся Терри, — и ничто не остановит меня завтра от покупки приличной одежды, это я тебе обещаю!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: