Сильвия Эндрю - Франческа

Тут можно читать онлайн Сильвия Эндрю - Франческа - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Радуга, год 1998. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сильвия Эндрю - Франческа краткое содержание

Франческа - описание и краткое содержание, автор Сильвия Эндрю, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Франческа Шелвуд, получив наследство после смерти тетушки, попадает в лондонский высший свет и встречает любовь своей юности — Маркуса Карна, тоже внезапно разбогатевшего. Казалось бы, более ничто не мешает героям соединить свои судьбы, но не так-то легко найти дорогу к счастью.

Франческа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Франческа - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сильвия Эндрю
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Мисс Шелвуд!

— Прошу прощения, я… никак не могу оправиться от шока.

— От шока? Но почему вы считали… — Внезапно выражение лица мистера Бартона изменилось. Он сухо произнес: — Вы хотите сказать, что мисс Кассандра Шелвуд, ваша родная тетя, дала вам понять, что вы родились… вне закона? Мне с трудом верится в это, мисс Шелвуд. Вашу тетю было трудно причислить к людям, обладающим приятным нравом, но ее уважали все соседи как справедливую и честную женщину.

— Ничего подобного я не говорила, мистер Бартон, — возразила Франческа, с трудом сохраняя спокойствие.

— Но у вас, очевидно, много лет назад создалось превратное представление… Почему же вы не обратились ко мне?

— Мне никогда не приходило в голову сделать это. Я считала, что не имею никаких прав на собственность Шелвудов, что меня терпят здесь только из милости.

— Но это же немыслимо!

С трудом Франческа подавила в себе негодование. Ее тетя мертва, посторонним незачем знать о том, как жестоко она обошлась с племянницей.

— Мистер Бартон, несмотря на все недоразумения, теперь нам ясна истина. Если вы не против, давайте больше не будем говорить об этом. Пора подумать о будущем.

Мистер Бартон кивнул.

— Мудрое решение, мисс Шелвуд.

— Вам случайно не известно, почему за все эти годы отец ни разу не попытался связаться со мной? Может, он… мертв?

— У меня нет причин предполагать самое худшее.

— Тогда почему же?..

— Мисс Шелвуд, когда ваши родители сбежали, сэр Джон Шелвуд отрекся от своей дочери Верити. Но после ее смерти он попросил меня написать вашему отцу и предложить ему отправить вас в Англию — чтобы вы стали наследницей Шелвудов. Сэр Джон поставил лишь одно условие: после вашего прибытия в Шелвуд-Мэнор лорду Бодону надлежало прекратить с вами всякие отношения.

Должен признаться, это условие я не одобрял и был удивлен, когда лорд Бодон в конце концов принял предложение сэра Джона. Разумеется, выбор у него оставался небогатый. Вы остались без матери; в качестве наследницы Шелвудов ваше будущее было обеспечено, и, должен заметить, прежний образ жизни вашего отца мало подходил ребенку.

Франческа задумчиво подтвердила:

— Полагаю, вы правы, но…

— Но теперь, когда ваши дедушка и тетя мертвы, а вы сами достигли совершеннолетия, во встрече с лордом Бодоном не будет ничего предосудительного — конечно, если вы пожелаете познакомиться с ним.

— Я… я не знаю… Мистер Бартон, прошу простить меня. Я… слишком ошеломлена услышанным. Столь резкая перемена положения застала меня врасплох. Но скажите, сколько еще человек знали о завещании моего дедушки? Почему никто не намекнул мне о нем, если этого не сделала тетя?

— Вы сами сказали, что ваша тетя была скрытной женщиной. Она часто повторяла, что ее тревожит ваше положение богатой наследницы, опасалась, что вам вскружат голову лестью. Она попросила меня хранить молчание, убедив, что это необходимо для вашего же блага. Вы обе вели в Шелвуде затворническую жизнь, посему сомневаюсь, что кому-нибудь еще известно о завещании.

Этим объяснением Франческе и пришлось удовлетвориться. Покамест его хватило. Она попросила мистера Бартона навестить ее в другой раз, но прежде дать ей время подумать о своем будущем. Встречу назначили на послезавтра.

— В прошлом вы ревностно хранили тайны нашей семьи, мистер Бартон. Надеюсь, и впредь я смогу полагаться на вас. Мне необходимо время, чтобы все обдумать и решить, как поступить с имением Шелвудов и что мне делать дальше.

Поверенный согласился и ушел, распрощавшись с почтительностью, лучше всяких слов доказавшей значение обретенного Франческой положения хозяйки Шелвуд-Мэнора.

Известие о том, что мисс Фанни не была даже упомянута в завещании своей тети, взбудоражило всю округу. Вскоре слухи докатились до Уитем-Корта, где тотчас принялись строить догадки о дальнейшей участи нищей обитательницы соседнего поместья и выдвигать самые скабрезные и оскорбительные предположения. Но вскоре сплетни наскучили веселой компании, и гости Уитем-Корта во главе с хозяином пустились на поиски иных развлечений — все, кроме Маркуса. Он вновь испытал неотступное желание разыскать Франческу и предложить ей любую помощь, но сплетни и сальные догадки, касающиеся вероятного будущего этой девушки, заставили его задуматься.

Разве он мог оказать помощь, не компрометируя Франческу? Девушке без средств к существованию и без друзей, к тому же с сомнительным происхождением следовало быть вдвойне осмотрительной. Она пуще огня должна остерегаться скандала. Поразмыслив, Маркус решил, что на некоторое время, пока поверенные разбираются с завещанием и собственностью, Франческе будет безопаснее остаться в Шелвуде. А тем временем сам Маркус мог вернуться в Лондон и посоветоваться с сестрой. Сара наверняка подыщет для Франчески подходящее место компаньонки или гувернантки.

Вернувшись в Лондон, Маркус доставил леди Форрест в Чизвик, к ней домой, и сразу отправился повидать сестру, по пути отделавшись от Ника. Но леди Челфорд не оказалось дома, и, к своей досаде, Маркус выяснил, что встретиться с ней он сумеет лишь на следующий день. Всю ночь его преследовал образ Франчески. Наконец наступило долгожданное утро. Маркус вздохнул с облегчением и поспешил на Дьюк-стрит.

Однако у сестры его постигло разочарование. Леди Челфорд, которую выбил из колеи столь ранний визит, ничего не могла придумать.

— Маркус, когда ты, наконец, направишь свои способности в более приемлемое русло? Уверена, родные были бы рады следовать твоим советам и… принимать от тебя помощь.

— Дражайшая моя Сара, и то, и другое тебе ни к чему! Несмотря на свою ограниченность, твой муж превосходно распоряжается состоянием семьи. К тому же он не лишен здравого смысла. О большем немыслимо и мечтать!

— Но он не понимает детей так, как ты! Представляешь, он поговаривает о том, чтобы отправить Шарлотту в институт благородных девиц! Он утверждает, что школьная дисциплина пойдет ей на пользу.

— Поскольку это дитя ухитрилось вывести из себя четырех гувернанток за четыре месяца, пожалуй, я готов согласиться с твоим мужем, Салли.

— А Ник? Он так часто ссорится с отцом…

— Все дурные наклонности Ника исчезнут, дай только срок. Вскоре он повзрослеет. У Чарли Уитема он вел себя на удивление здраво.

Заметив на лице сестры гримасу сомнения, Маркус нетерпеливо добавил:

— Салли, клянусь тебе, игроком он не станет. Во всяком случае, я намерен не спускать с него глаз. Лучше скажи, чем ты сможешь помочь Франческе Шелвуд?

— Но почему судьба этой девушки так тревожит тебя? Неужели она для тебя так много значит? Маркус, этого не может быть!

— Господи, ну почему все женщины одинаковы? Достаточно простого желания помочь попавшей в трудное положение девушке, чтобы в их воображении нарисовалась свадебная процессия, звон колоколов и тому подобное. Нет, личного интереса Франческа Шелвуд у меня не вызывает. Я просто хочу избавить ее от участи, которой она не заслуживает. Так ты поможешь мне или нет?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сильвия Эндрю читать все книги автора по порядку

Сильвия Эндрю - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Франческа отзывы


Отзывы читателей о книге Франческа, автор: Сильвия Эндрю. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x