Сильвия Эндрю - Франческа
- Название:Франческа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-05-004728-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сильвия Эндрю - Франческа краткое содержание
Франческа Шелвуд, получив наследство после смерти тетушки, попадает в лондонский высший свет и встречает любовь своей юности — Маркуса Карна, тоже внезапно разбогатевшего. Казалось бы, более ничто не мешает героям соединить свои судьбы, но не так-то легко найти дорогу к счастью.
Франческа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Его собеседник хмыкнул.
— Да, ты был более чем неучтив с этой леди. Теперь, когда ты найдешь ее, тебе придется призвать на помощь все свое хваленое обаяние, чтобы оправдаться в ее глазах.
— Думаешь, мне это не под силу?
— Мисс Бодон не похожа на твою обычную добычу — пустоголовых дебютанток. Пожалуй, с ней тебе придется нелегко.
— Хочешь пари, Фелтон?
— Что ты женишься на ней?
— Иначе и быть не может. А пока моя цель значительно скромнее — пригласить ее на танец.
— Ну, такое пари я заключать не стану. Чтобы осуществить свое намерение, ты должен просто попросить принца расхвалить ей твое искусство танцора — надеюсь, принц не откажет тебе в таком пустяке! Он весьма благосклонен к тебе.
— Обращаться за помощью к принцу я не стану, и все-таки перед ужином эта девчонка будет танцевать со мной. Идешь на такое пари?
— До ужина осталось всего полчаса… Ты проиграешь, Кокер! Ставлю пять гиней на то, что тебе с ней не танцевать.
— Мне хватило бы и пятнадцати минут, но на всякий случай беру полчаса. И ставлю десять гиней.
— Ничего у тебя не выйдет. Всем известно, как трудно угодить мисс Бодон, а ты с самого начала сделал неверный шаг.
— Я справлюсь запросто, вот посмотришь. Можешь считать, что десять гиней уже мои. Но сначала надо разыскать эту крошку. Труднее всего будет выманить ее из-под крылышка Марии Кэнфилд. Похоже, тебе кое-что известно об этой наследнице, Фелтон. Расскажи-ка мне о ней…
Глава восьмая
Они ушли, оставив Франческу кипеть от возмущения. Сознавать, что она стала предметом подобного разговора, слышать, как мужчины делают ставки, было невыносимо, и ей потребовалось несколько минут, чтобы взять себя в руки. В первом порыве негодования она решила немедленно покинуть Карлтон-Хаус, но трезвое размышление привело ее к выводу, что это невозможно. Как объяснить причины подобной неучтивости царственному хозяину? Заявить, что ее оскорбил близкий друг принца? Немыслимо!
Кроме того, недавно стало известно, что лорд Карн намерен посетить Карлтон-Хаус после возвращения из Парижа, и по этой причине Лидия весь день пребывала в волнении. Франческа не могла лишить девушку шанса вновь встретиться со своим героем. Нет, спастись бегством невозможно — следовательно, остается отыскать миссис Кэнфилд и не покидать ее весь вечер ни под каким предлогом.
К сожалению, план Франчески был погублен в зародыше. Заметив миссис Кэнфилд в дальнем конце зала, она поднялась и направилась к ней, но не успела сделать несколько шагов, как перед ней вырос тот самый человек, встречи с которым она опасалась.
— Мисс Бодон!
Франческа холодно кивнула.
Ее собеседник улыбнулся.
— Я искал вас повсюду. Мне не терпелось объяснить…
— Прошу меня простить, лорд Кокер, но я спешу присоединиться к миссис Кэнфилд. — Франческа сделала попытку обойти его.
— В таком случае я провожу вас. Столь элегантной юной леди не пристало пробираться сквозь эту толпу без охраны. — Подняв бокал, он с презрительным видом оглядел гостей особняка. — Странно, как сквозь нее пробираются лакеи?
— Уверяю вас, я обойдусь без…
Лорд Кокер перебил ее, крепко взяв под руку:
— Пойдемте, мисс Бодон. От ваших друзей нас отделяет всего несколько ярдов.
Обходя группы гостей, лорд Кокер продолжал:
— Конечно, вы правы. Объяснения утомительны. Забудем о них. А вот и миссис Кэнфилд. Я привел вашу прелестную протеже и теперь нахожусь в затруднительном положении.
— Отчего же, лорд Кокер?
— Видите ли, принц-регент по своей безграничной доброте попросил меня опекать одну из ваших спутниц во время ужина. Но едва ли я осмелюсь увести от вас мисс Бодон, не испросив вашего позволения. Она слишком скромна, чтобы согласиться.
— Уверяю вас, лорд Кокер…
Пропустив мимо ушей протест Франчески, он продолжал, одарив обаятельнейшей улыбкой миссис Кэнфилд:
— А может, мне следует предложить покровительство вашей прелестной дочери? Видите ли, я не привык пренебрегать распоряжениями принца. — Он приподнял бровь.
— Но я… Это слишком большая честь, лорд Кокер. Принц чрезвычайно любезен, но…
— Он ценит повиновение. — Улыбка лорда Кокера стала жесткой. Миссис Кэнфилд бросила отчаянный взгляд на Франческу. — Лично я затрудняюсь в выборе, мадам. Кого предпочесть — златокудрую богиню мисс Бодон или… — он обернулся к Лидии, стоящей рядом с матерью и с трепетом взирающей на прославленного лорда Кокера, — …или мисс Кэнфилд — очаровательную наяду в зеленом одеянии, которая к тому же восхитительно молода?
Лидия вспыхнула и потупилась, успев похвалить лорда Кокера за лесть мимолетной улыбкой.
Миссис Кэнфилд настороженно молчала, и Франческа поспешила вмешаться:
— Насколько мне известно, Лидия уже приглашена на ужин, сэр. Однако если принц распорядился…
— Клянусь честью, так и было, мисс Бодон. — В словах лорда Кокера прозвучал вызов. — Может быть, вы хотите спросить у него?
Франческа ответила ему непроницаемым взглядом.
— Нет, таких хлопот я вам не доставлю. Я уверена, что принц — преданный друг.
— В таком случае позвольте мне увести вас? — Лорд Кокер предложил ей руку, и после минутного колебания Франческа приняла ее, предварительно поклонившись миссис Кэнфилд.
По пути Франческа погрузилась в напряженные раздумья. Ее тревожила легкость, с которой лорд Кокер выиграл пари. В ту же минуту, как они присоединятся к танцующим, лорд Кокер станет на десять гиней богаче, и она невольно поможет ему в этом. Можно ли как-нибудь помешать ему пригласить ее на танец в следующие полчаса? Франческа решила попытать удачу.
— Но позвольте, сэр, — начала она с очаровательной улыбкой, — разве не вы сказали, что принц попросил вас опекать меня за ужином?
Он остановился.
— Я.
— Значит, нам следует направиться в столовую?
— Нет, — спокойно возразил ее собеседник, — я решил побаловать себя, мисс Бодон. Я не в силах отказать себе в удовольствии потанцевать с вами — скажем, вальс. Пойдемте. — Он сдвинулся с места, но Франческа высвободила руку из его пальцев и осталась стоять.
— Прошу вас, лорд Кокер, — заговорила она с обворожительной улыбкой, — не потакайте своим прихотям за мой счет. Я равнодушна к танцам, но люблю поболтать, а вас мне представили как лучшего собеседника в Лондоне. Вдобавок меня мучает жажда. — И Франческа бросила на него из-под опущенных ресниц кокетливый взгляд.
Услышав умоляющие нотки в ее голосе, лорд Кокер слегка раздвинул тонкие губы в самодовольной усмешке и крепко взял Франческу за руку.
— Дорогая, мы будем болтать, сколько пожелаете, — пообещал он. — Уверен, нам найдется что сказать друг другу.
— В таком случае…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: