Жаклин Брискин - Обитель любви
- Название:Обитель любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT
- Год:1996
- ISBN:5-88196-775-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жаклин Брискин - Обитель любви краткое содержание
События в романе происходят в конце XIX и в первые десятилетия XX века. Среди благодатной природы Южной Калифорнии живут и действуют герои книги — представители трех поколений Ван Влитов. Красивые, благородные, способные на самопожертвование, они сомневаются, страдают, ищут и находят свое место в жизни, свое счастье, свою любовь.
Обитель любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты всегда была в этом уверена, — добавил он. — Разве мои слова имеют какое-то значение?
Она покраснела.
— Я хотела рассказать Кингдону перед тем, как он разбился... Молчала, потому что боялась. Еще даже до того, как услышала от тети... Я боялась, что он не поймет, что нам нужно... Что мы не можем...
— Ты хочешь сказать, что ждешь ребенка?
Она опустила глаза.
— Я так этого хотела, дядя!.. Но не смогла бы решиться родить, если бы... если бы вы не сказали...
Огромное горе, бременем давившее на него, исчезло, его сменила нежданная радость. Он не смог сдержать улыбки.
— Дорогая, это же прекрасно!
— Вы рады?!
— Еще как!
— Но вы же хотели разлучить нас...
— Это все фамильное упрямство, — сказал он, целуя ее в лоб. — Я так счастлив!
Она вздохнула, и он ощутил тепло ее дыхания на своей шее.
— Спасибо, дядя.
— Сегодня был страшный, но и чудесный день, — смущаясь, произнес он.
Она взяла сложенный вчетверо флаг, он обнял ее за талию, и они медленно пошли вверх по широкой лестнице в комнату, где ее ждали родители.
В Лос-Анджелесе все меняется стремительно. И хотя богатства Паловерде было кому наследовать, усадьба не могла выдержать натиска города, который неумолимо надвигался, понемногу поглощая сад и плодородное плато.
Но порой весенним утром над домами с верандами, что стоят на склонах зеленых холмов, вдруг повеет ветерок и коснется твоего лица. И если остановишься на плато, когда-то священном для индейцев, то услышишь голоса, поющие благодарственную песнь золотистым просторам горчицы у тебя под ногами.
1
Шошоны — группа североамериканских индейских племен: шошоны, команчи, юта, хопи и др. (здесь и далее прим. пер.).
2
Zanja(s) — канал(ы) (исп.).
3
Перевод М.А. Шерешевской.
4
Юка — вид карточной игры.
5
Olla — горшок (исп.).
6
Ancien regime — прежний режим, здесь: эпоха французской монархии (фр.).
7
Albondigas — фрикаделька (исп.).
8
Reata — веревка (исп.).
9
Marcador — маркировщик (исп.).
10
Dot — приданое (фр.).
11
De nada — не за что (исп.).
12
Кроты — здесь: индейское племя, питающееся по своей бедности кореньями (Сев. Калифорния).
13
Savoir-faire — умение (фр.).
14
Zaguan — прихожая (исп.).
15
Flagrante delicto — на месте преступления (лат.).
16
Tres gentille — очень мила (фр.).
17
Belle mere — здесь: теща (фр.).
18
Bon voyage! — счастливого пути (фр.).
19
Чинки — презрительная кличка китайцев в США.
20
En salade — в салате (фр.).
21
Cascarones — яичная скорлупа (исп.).
22
Nada mas, gracias — спасибо, больше не нужно (исп.).
23
Ойл — здесь: нефть (англ.).
24
Empanadas — паштеты (исп.).
25
Paloverde (исп.) и Greenwood (англ.) — зеленое дерево.
26
Hollywood — заросли падуба (англ.).
27
Над схваткой, вне боя (перен. фр.).
28
Гриффит Дэвид Уорк (1875—1948) — крупнейший режиссер американского немого кино.
29
Де Милле Сесиль (1881—1959) — кинорежиссер, один из пионеров Голливуда.
30
Кинетоскоп — аппарат для рассматривания быстро сменяющихся фотографических снимков, при этом создается впечатление движения снятых объектов; один из предшественников кинематографа.
31
Мэри Пикфорд — (псевдоним Глэдис Мэри Смит) — звезда американского немого кинематографа.
32
Фэрбенкс Дуглас (1883—1939) — прославленный киноактер, организатор и президент голливудской Академии киноискусства.
33
Аваллон — в кельтской мифологии «остров блаженных», потусторонний мир.
34
Панчо Вилья — псевдоним Доротео Аранго, также известного как Франсиско Вилья (1877—1923), руководителя крестьянского движения в период Мексиканской революции 1910— 1917 гг.
35
Большое жюри — двадцать присяжных, решающих вопрос о подсудности данного дела.
36
Арбакл Роско — крупный комедийный киноактер. Создал маску комика-толстяка, отсюда его прозвище Толстяк Арбакл.
37
Уоррен Г. Хардинг — президент США в 1921—1923 годах.
38
Серология — раздел иммунологии, изучающий кровяную сыворотку, ее свойства.
39
Мендель Грегор Иoганн (1822—1884) — австрийский естествоиспытатель, основоположник учения о наследственности.
Интервал:
Закладка: