Мэри Бэлоу - Леди с черным зонтиком
- Название:Леди с черным зонтиком
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ /Ермак
- Год:2001
- Город:М.
- ISBN:5-17-006470-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Бэлоу - Леди с черным зонтиком краткое содержание
Решительная двадцатипятилетняя англичанка, считающая себя безнадежной старой девой, и ироничный светский лев, покоряющий женщин одним взглядом… о, оригинальная парочка!
Эта страсть вспыхнула, когда Дейзи Моррисон спасла Джайлза Фэрхейвена, лорда Кинкейда, от шайки гнусных грабителей при помощи одного лишь черного мужского зонтика. Эта страсть разгоралась не только в огне желаний, но в искрах острых, язвительных перепалок.
Эта страсть стала настоящей любовью.
Но не все так просто в любви двух умных, достойных людей…
Леди с черным зонтиком - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Артур смущенно улыбнулся и в очередной раз извинился перед Роуз за собственную неуклюжесть. Он посмотрел на брата и на полковника, которые вели своих партнерш так, будто были рождены для этого.
– Мне кажется, что ходить я умею лучше, чем танцевать, мисс Моррисон, – сказал он. – Вы не возражаете, если мы немного пройдемся?
– С большим удовольствием, – ответила Роуз, принимая предложенную ей руку. – Здесь так красиво! Фонари в ветвях деревьев делают это место похожим на заколдованную страну. Скорее всего при дневном свете все это выглядит довольно обычно.
– Поэтому лучше не приходить сюда днем, чтобы не узнать правды. Давайте просто наслаждаться прекрасной ночью – это позволит сохранить о ней в душе самые лучшие воспоминания.
– Очень разумная мысль и вполне достойна вашего дара проповедника, – ответила Роуз и рассмеялась.
Они прошли по главной аллее, любуясь фонариками, стараясь определить все оттенки переплетающихся лучей и наслаждаясь игрой света и тени.
– Расскажите мне о приходе, куда вы собираетесь поехать, – неожиданно попросила Роуз.
– О, там очень красиво! – Артура явно обрадовал ее вопрос. – Живописная деревня в Котсуол-де. У меня будет маленький домик возле церкви, с красивым садом – предметом гордости и источником радости моего предшественника и его жены.
Некоторое время я колебался, но вчера окончательно решил отправиться туда.
Роуз с интересом взглянула на своего спутника.
– А мне казалось, что все это уже давно решено, – искренне удивилась она.
– О, это так и было, – согласился Артур. – Но когда я приехал сюда, чтобы провести весну с Джайлзом, то увидел здесь такую бедность и у меня появилось столько дел, что мне показалось эгоистичным обосновываться в своей мирной деревне в Котсуолде.
Он провел ее с главной аллеи на боковую, где предложил посидеть на деревянной скамье, скрытой в густой тени.
– Только вчера я понял, – признался он, – что оставаться здесь было бы еще хуже. Я задержался только из-за того, что это важно для меня, потому что я здесь нужен и никому не смог бы доверить свою работу, даже самому Господу Богу. Но главное мое призвание – это служение в приходе, где мое имя никогда не станет связанным с показной деятельностью по оказанию помощи нуждающимся. – Артур улыбнулся. – Там, куда я еду, тоже много бедных, которым необходима моя забота.
Роуз серьезно посмотрела на него:
– Людям в вашей деревне просто очень повезло.
– А вы, – теперь Артур тоже не отводил от нее взгляда, – вы пришли к какому-то решению относительно вашего будущего? Я заметил, что сэра Филипа сегодня нет с вами.
– Я ответила отказом на его предложение два дня назад. – Роуз потупилась. – Мне очень жаль, потому что он достойный джентльмен и заслуживает лучшего, чем просто отказ. Но ему нужна женщина, которая будет его любить, а я не могу дать ему этого.
– Вы поступили так, как и должны были поступить, – мягко сказал Артур. Он взял ее руку и провел по ней своими длинными тонкими пальцами.
Несколько минут они сидели молча, глядя на людей, гуляющих по главной аллее: одни шумно веселились, другие оживленно беседовали.
– Жизнь в деревне после Лондона может показаться скучной, – заметил Артур. – Очень мало событий, никаких светских развлечений. Там нет людей нашего круга и нашего образа мыслей…
– Только близкие друзья и теплое чувство общения, красота природы и смена времен года, – продолжила Роуз.
Он сжал ее руку.
– Ах, без этого городская жизнь вам кажется невыносимой, не так ли?
– Да. – Роуз бросила на него быстрый взгляд и кивнула.
– Но вы выросли в большом доме, с богатым отцом. Жизнь в деревне показалась бы вам весьма скучной.
– Папа был очень богат, но всегда жил скромно, – сказала Роуз, чуть улыбнувшись. – Многие говорили, что это от скупости. А ваш домик, наверное, очень хорош. В саду много цветов, и среди них, конечно, розы…
– Думаю, их там не одна дюжина. – Артур с трудом перевел дух. – Название этих цветов совпадает с вашим именем.
Роуз уже смелее улыбнулась в ответ на эти слова.
– Может быть, вам нужно время, чтобы подумать обо всем этом… – негромко произнес Артур после небольшой паузы.
Она отрицательно покачала головой.
– Поверьте, тот, кто любит, готов отдать любимому человеку весь мир и всю вселенную…
– Думаю, это как раз то, что вы хотите мне предложить. – Роуз говорила так тихо, что он вынужден был придвинуться ближе и нагнуться, чтобы расслышать ее слова.
– Я всегда гордился своей независимостью. – На этот раз Артур и не подумал отодвигаться от нее. – Ко мне хорошо относятся многие люди, но я прежде полагал, что никому не нужен, кроме Бога. Только теперь я вижу, как был не прав в своей гордыне. Нам просто необходимо зависеть от других. Мы должны быть ранимыми. Вы стали так необходимы мне, друг мой.
– Я для вас стала необходимой? – Роуз посмотрела на него, и в ее глазах отразился слабый свет, идущий с главной аллеи. – На самом деле, Артур? Мне казалось, что вы так сосредоточены на самом себе. Я даже представить себе не могла, что когда-нибудь буду нужна вам.
– Вы стали моим истинным другом за эту последнюю неделю, единственным настоящим другом из всех, что у меня когда-то были. Я всегда старался не разочаровывать тех, кого считал своими друзьями; но я открыл вам свою слабость, моя дорогая, – это моя гордыня, мое стремление полагаться на свои силы больше, чем на помощь Господа. Зато теперь, сказав вам все это, я чувствую себя еще сильнее.
– Я безмерно рада этому. – Роуз не отрывала взгляда от его лица.
– Но я хочу быть для вас больше, чем другом, гораздо больше. Я прошу вас разделить со мной жизнь, хочу быть вашим возлюбленным, Роуз. Я никогда не был ничьим возлюбленным, и мой жизненный опыт очень беден. Я не имею представления о том, как сделать женщину счастливой, как доказать ей свою любовь, но я хочу научиться этому.
– Я тоже никогда не была ничьей возлюбленной, – призналась Роуз. – Но я готова отдать вам свое сердце, самое себя и мою преданность на всю жизнь. – Она подняла руку и дотронулась до его щеки. – Я люблю вас, Артур, и теперь вы знаете это.
Неожиданно Артур выпрямился:
– Здесь все-таки общественное место, а мы даже не помолвлены; я еще не говорил с вашей матерью и сестрой и не произнес слов «Согласны ли вы быть моей женой?». И все-таки я должен поцеловать вас. Позволите ли вы мне это сделать?
Роуз озорно улыбнулась:
– А я-то все думаю, отчего вы такой нерешительный?
Молодой человек тут же приблизил к ней свое лицо и нежно поцеловал, чтобы развеять ее сомнения. Из-за того, что он был очень высок, Роуз даже пришлось запрокинуть голову и опереться затылком о его согнутую руку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: