LibKing » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Мэри Бэлоу - Счастливый сюрприз

Мэри Бэлоу - Счастливый сюрприз

Тут можно читать онлайн Мэри Бэлоу - Счастливый сюрприз - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Исторические любовные романы. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Счастливый сюрприз
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.7/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Мэри Бэлоу - Счастливый сюрприз краткое содержание

Счастливый сюрприз - описание и краткое содержание, автор Мэри Бэлоу, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Прелестная Джозефина Мидлтон никогда в жизни не видела предназначенного ей в супруги герцога Митфорда - но заведомо успела невзлюбить его столь отчаянно, что предпочла ненавистному браку по расчету бегство в неизвестность, навстречу опасным приключениям.

И в этот трудный момент на помощь ей приходит загадочный мужественный человек, называвший себя просто мистер Вильерс. Человек, которого Джозефина полюбила страстно и которому отдалась душой и телом, даже не подозревая, кто скрывается под маской таинственного незнакомца…

Счастливый сюрприз - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Счастливый сюрприз - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Бэлоу
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Если вы намерены ударить коленом нападавшего на вас мужчину, - говорил герцог Митфорд миниатюрной девушке, - глупо предупреждать его об этом. Этот прием должен быть неожиданным.

– Вы правы, сэр. - Джозефина устремила неприязненный взгляд на своего поверженного врага. - К сожалению, трудно рассуждать, когда тебя хотят изнасиловать. Я постараюсь вспомнить ваш совет в следующий раз.

– В следующий раз? - Герцог сурово оглядел разорванное платье девушки. Еще немного - и грудь ее окажется на свободе. Может, она горничная, за услуги которой джентльмен не пожелал расплатиться? Но девушка выглядела и разговаривала совсем не как горничная. - У вас это вошло в привычку, мадемуазель? - О нет! Я просто неудачно выразилась. А что нам делать с ним? - Он ваш муж?

– О нет! Это мистер Портерхаус, любезно предложивший проводить меня до дома моей тетушки Эрмингфорд. Хотя теперь я понимаю, что он вовсе не намеревался отвезти меня к тетушке. Портерхаус планировал с помощью обмана жениться на мне, чтобы получить приданое. Многого он сказать не успел, но чего ради он хотел на мне жениться?

Герцог Митфорд мог бы привести множество причин, тем более что пара из них виднелась из-под обрывков платья. Однако, ничего не сказав, он наклонился над бездыханным мистером Портерхаусом, взял его за лацканы пальто и встряхнул. - Он жив. А жаль.

– Портерхаус был так любезен, - с сожалением проговорила девушка. - Настоящий джентльмен.

– И ваши родители доверили вас этому человеку? - Герцог выпустил из рук один лацкан и похлопал "доброго джентльмена" по щекам, дабы привести его в чувство. Ведь, насколько он помнил, воды в комнате не осталось. Об этом свидетельствовало и темное пятно на обоях.

Внизу неожиданно все разом запели, причем изрядно фальшивя.

– О нет! - воскликнула девушка. - Я сейчас убегу отсюда. Поскорее бы добраться до тетушки. Надеюсь, вы понимаете меня. Она должна помочь мне, защитить от отца и дедушки. Уверена, тетушка примет мою сторону.

Мистер Портерхаус застонал, открыл глаза и безучастно уставился в потолок. Герцог подумал, что, возможно, и здесь, наверху, раздался треск, подобный тому, который он слышал в своей комнате.

Пол снова крепко ухватился за лацканы "джентльмена". - Позвольте помочь вам подняться, мой дорогой друг. - Он не выпустил лацканов, даже когда мистер Портерхаус медленно встал. Теперь руки герцога оказались выше уровня его плеч. - У него есть какой-нибудь багаж, мадемуазель? - Нет. Я бы не позволила ему взять багаж.

– Тогда убирайся из комнаты, - бросил Митфорд своему не вполне пришедшему в себя противнику, - и из этой гостиницы. И если я найду тебя где-нибудь поблизости через пятнадцать минут, ты снова лишишься сознания. А когда очнешься, недосчитаешься парочки зубов. Понял меня? - Дерзкий щенок! - воскликнул Портерхаус. - Не уверена, что он может идти один. - В голосе Джозефины прозвучало сострадание.

– Тогда он поползет, - отчеканил герцог, не сводя глаз с бледного красивого лица противника. - У него есть пятнадцать минут. Возможно, уже четырнадцать.

– Дерзкий щенок, - корчась, повторил мистер Портерхаус. - Я тебе этого никогда не забуду.

– Уверен, что забудешь по дороге отсюда.

Джозефина сморщила нос, когда Портерхауса вывернуло на ковер.

– Он мог бы по крайней мере воспользоваться комнатным горшком, - сказала она с отвращением. - Мне придется послать за горничной, чтобы убрала здесь все. 1

– Где живет ваша тетушка? - спросил Митфорд. - И где живет ваш отец? Почту за честь сопроводить вас завтра либо в одно, либо в другое место. '

– О, вы серьезно? - просияла Джозефина. - Без вашей помощи я оказалась бы в очень затруднительном положении. Мне следовало взять с собой служанку и один из экипажей дедушки, а не принимать любезное предложение мистера Портерхауса. Но тогда я, конечно же, еще не знала, что любезным это предложение вовсе не было. Моя тетушка… живет в десяти милях отсюда, а отец - в пятнадцати. Лучше отвезите меня к тетушке, сэр. Отчасти потому, что это ближе, и я буду чувствовать себя менее обязанной вам. Отчасти же потому, что, если я поеду домой, мне придется выслушать нескончаемый поток нравоучений от папы, да и от дедушки.

– Да, им следовало бы хорошенько отчитать вас. - Герцог подумал, что, если бы эта девушка была его дочерью, он отшлепал бы ее.

– Вы правы. - Джозефина улыбнулась ему и заправила за ухо выбившийся темно-русый локон. "Лучше бы она поправила платье на груди, пока не поздно", - подумал герцог. - Но он действительно казался очень добрым джентльменом. Нам предстояло совершить путешествие всего за один день. Но к сожалению, его экипаж сломался.

– На его счастье, я думаю, все неполадки уже исправились, - сухо заметил герцог. - Его экипаж наверняка уже покидает двор гостиницы.

– Полагаете, он и не был сломан? Я об этом не подумала. Но вы отвезете меня к моей тетушке, не так ли, сэр? Это весьма любезно с вашей стороны.

Митфорд смерил ее суровым взглядом. - Вам лучше надеяться, чтобы я не оказался так же любезен, как мистер Портерхаус.

– О! - Джозефина засмеялась. - Могу уверить вас, что вы совсем не похожи на него. Этот негодяй с красивым лицом слишком много возомнил о себе.

– Лучше всего, полагаю, было бы вернуть вас в дом отца.

– О нет! - Джозефина наконец-то оглядела себя. Вспыхнув, она попыталась прикрыть грудь. - Домой, сэр, я не поеду. Ни за что на свете. Даже если мне придется убежать в Лондон и стать судомойкой. Если я вернусь домой, папа и дедушка заставят меня выйти замуж за герцога Митфорда.

Герцог растерялся.

– А-а, - пробормотал он.

– Что угодно, только не это, - сказала Джозефина.

Глава 3

– Иногда, - говорил виконт Чимли отцу, держа в руках записку Джозефины, - я думаю, что мне следовало почаще наказывать эту девчонку. Как вы считаете?

– Едва ли это помогло бы, - ответил лорд Ратленд. - Джо очень эмоциональная девушка. Она не желает никому зла. Ее проделки еще никому не приносили вреда. Что она там написала? - Он указал на записку.

Виконт просмотрел ее снова, словно не веря своим глазам.

– Эта несносная девчонка уехала к Уинни. Ей вдруг взбрело в голову, что сейчас самое подходящее время для визита.

– Я же говорила тебе, папа, что у Уинтропов ее не было, - вступила в разговор Пенелопа. - Когда мы со Сьюзи ездили к Анне, то застали их с Генриеттой в подавленном состоянии, поскольку этим утром уехал мистер Портерхаус. Но Джо там не было.

– До Уинни двадцать пять миль пути. - Виконт нахмурился. - Что руководило этой девчонкой? Целый день в седле! Ей еще повезет, если она доберется туда засветло.

– Джо, Джо, - покачал головой лорд Ратленд. - Поймет ли она когда-нибудь, что уже выросла, что молодой леди, особенно в ее положении, не подобает совершать увеселительные прогулки верхом совсем одной? Маленькая кокетка! Надеюсь, она взяла с собой конюха?

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Бэлоу читать все книги автора по порядку

Мэри Бэлоу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Счастливый сюрприз отзывы


Отзывы читателей о книге Счастливый сюрприз, автор: Мэри Бэлоу. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img