Сара Ларк - Лазурные берега
- Название:Лазурные берега
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
- Год:2013
- Город:Белгород
- ISBN:978-966-14-6140-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Ларк - Лазурные берега краткое содержание
Жаркое солнце Ямайки… Под ним разгораются тропические страсти! Для местного общества Деирдре — полукровка, дочь англичанки и раба — изгой. Но находится человек, который выше предрассудков — Деирдре становится женой врача Виктора Дюфрена… Однажды Виктор дал приют двум беглецам. И один из них, пылкий Цезарь, пробудил в Деирдре неистовую страсть… Девушка еще не знает, что в их прошлом есть общая тайна.
Лазурные берега - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
И в заключение пара слов о языке этого романа. Как и в «Острове тысячи родников», я отказалась от политически корректных высказываний моих персонажей в пользу большей аутентичности. В восемнадцатом веке слово «негры» повсеместно использовали как синоним к слову «черные». Во французском языковом пространстве оба слова стали родственными, не имея различия в оценках, причем черных, естественно, считали неполноценными людьми. В английском языке слово «ниггер» имеет еще более унизительный оттенок, однако рабы, общаясь между собой, тоже его употребляли — иногда агрессивно, когда речь шла о разделении между домашними слугами и полевыми рабами, иногда фривольно, обозначая своих сексуальных партнеров. От слова «мулат» я тоже не могла отказаться, хотя это понятие за прошедшие века в такой же степени стало восприниматься как дискриминирующее. С моей точки зрения, если бы я из соображений политкорректности стала смягчать выражения, то язык романа звучал бы фальшиво. Терпимость и равноправие являются для меня в меньшей степени вопросом слов, чем дел. Если я своими историями хоть немного могу внести вклад во взаимопонимание между этническими группами, то меня это очень радует.
Любители лошадей, возможно, заинтересуются породами пасо перуано и пасо фино, которые в книге также играют роль, пусть даже и небольшую. Лошади, которые относятся к этим породам или происходят от них, сегодня еще распространены в Доминиканской республике, и на Гаити, без сомнения, также имеются чистопородные экземпляры и их помеси. Первые из этих лошадей попали на острова якобы еще с Колумбом, однако в последующее время для выведения пород были импортированы и другие лошади. Особенность пород пасо перуано и пасо фино — это движение на четыре такта, которое соответствует пасадоблю — по-французски его называют «Amble» [45] Иноходь ( фр .).
, а по-английски — «Saddle Gait» [46] Буквально: седельная походка ( англ. ).
. Поскольку постоянно как минимум одна нога лошади остается на земле, то всадника не подбрасывает, как когда он скачет рысью, а мягко качает, и движения лошади свободны от сотрясений. Галоп лошадей-пасо является скорее высоким, чем быстрым. Обе породы, как пасо перуано, так и пасо фино, выращивают во многих европейских странах, прежде всего в Германии, Швейцарии и Италии.
В Доминиканской республике сегодня в конюшне каждой гостиницы можно встретить маленьких дружелюбных лошадей со своеобразной походкой. Очень часто эта услуга входит в «all inclusive» гостиниц для туристов. Однако не всегда корм и уход за животными соответствует требованиям, которые предъявляются к содержанию скаковых лошадей. Любители лошадей в таком случае должны воздержаться от прогулки верхом, как бы их ни манили экзотические ландшафты, несмотря на то что участие в конной прогулке включено в стоимость проживания. Жалоба, поданная в туристическое бюро, может помочь охране животных. Организация по защите животных может оказать влияние и улучшить состояние дел на месте — в большинстве случаев ее члены просто ничего не знают о неподобающем обращении с лошадьми.
Примечания
1
Момми (или момм) — мама ( разг. англ. ). ( Здесь и далее примеч. перев., если не указано иное. )
2
От англ. pidgin english — упрощенный английский. ( Примеч. ред. )
3
Черепахи ( исп. ).
4
Соседка ( фр. ).
5
Вот так, доктор ( фр. ).
6
Евангелие от Матфея (10:9) ( Примеч. ред. ) .
7
«Черный кодекс» ( фр. ). Свод законов, принятых в 1685 г., регулирующий условия жизни и работы цветных рабов во французских колониях.
8
Само собой ( лат. ).
9
Папа, тебе, несомненно, нужно еще позаниматься ( фр. ).
10
Имеется в виду Эдвард Тич (1680—1718) — английский пират, плававший в Карибском море в 1716—1718 гг. ( Примеч. ред. )
11
«Морская дева» ( англ. ).
12
Этот цвет называют еще «цветом старой розы»; имеет бежевый оттенок.
13
Ужасный ребенок ( фр. ).
14
«Месть королевы Анны» ( англ. ).
15
«Гордость моря», «Утренняя звезда» ( англ. ).
16
Сокращ. от месье ( фр. ).
17
Пакотильеры, торговцы мелкими дешевыми товарами вразнос ( фр. ).
18
Нарушения приличий, неловкости ( фр. ).
19
Иноходь ( фр. ).
20
Средство, содержащее опиум.
21
Обращение к свекрови и теще ( фр. ).
22
От англ. liberty — свобода.
23
Да, сэр! ( англ. )
24
Древнескандинавские воины, которых в пылу битвы охватывало безумие.
25
«Помощник корабельного врача» ( англ. ).
26
Преданный, подобострастный ( фр. ).
27
Комната, в ожидании ( фр. ).
28
Разве Большой может жениться на Бонни, если он целует миссис? ( фр. )
29
Великий Цезарь ( фр. ).
30
Большой (великий) Черный Цезарь ( англ. ).
31
Сорт печенья ( фр. ) .
32
Красавица ( фр. ) .
33
До свидания, мадам ( фр. ) .
34
Добрый день ( фр. ) .
35
Боже мой! ( фр. ) .
36
Моя дорогая ( фр. ) .
37
Дерьмо ( фр. ) .
38
Так в то время называли знахарей и бабок-повитух, делавших аборты.
39
Аннона.
40
Обращение к тестю ( фр. ) .
41
«Королева волн» ( англ. ) .
42
До свидания ( фр. ).
43
Амок — внезапно возникающее психическое расстройство (резкое возбуждение с агрессией и бессмысленными убийствами). ( Примеч. ред. )
44
Жандарм ( фр .).
45
Иноходь ( фр .).
46
Буквально: седельная походка ( англ. ).
Интервал:
Закладка: