Бонни Винн - Летняя роза
- Название:Летняя роза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:КРОН-ПРЕСС
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-232-00401-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бонни Винн - Летняя роза краткое содержание
Кассандра Дэлтон отправилась из Бостона на запад осваивать новую для себя профессию фермера и оказалась в страстных объятиях лихого ковбоя Шэйна Лэнсера, который хотел обладать этой красавицей так же сильно, как и землей, которой она владела. История противостояния двух сильных личностей, противостояния, превратившегося в любовь.
Летняя роза - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мой парень здесь, у тебя? — без всякой преамбулы спросил Робертсон.
— Сами видите, его нет. — Касси не знала, успокоиться ли ей или, наоборот, волноваться. Но ее ответ был вежлив. Почти.
— Он все еще с твоим братом? Я встретил Фредерикса, который пытался добраться домой. Он сказал, что часа два назад видел их обоих вместе.
Касси пристально вгляделась в лицо Робертсона. На нем явно читался не гнев, а страх.
— К чему эти вопросы?
— У тебя на башке два глаза, посмотри! — Он указал на окно.
— Имеете в виду дождь?
— И наводнение.
— Какое наводнение?
— Бурное затопление, и не дай Бог оказаться в это время в неподходящем месте, когда оно случается. Теперь ты скажешь мне, где мой парень, или ты хочешь дать ему утонуть?
— Майкл взял Зака и Эндрю на каньон…
Джекоб замер, его багровое лицо побелело, в глазах отразился страх, голос пропал почти до шепота.
— На каньон?
Касси почувствовала, как страх вспыхнул внутри, когда она буквально физически ощутила ужас, поразивший Джекоба.
— Что? — Когда он не ответил, она схватила его и встряхнула. — Что насчет каньона?
— Надвигается бурное наводнение. Потоки, стекающие в каньон, переполнив его, в мгновение ока превратятся в подобие бурной реки. А эта твоя плотина сделает наводнение в два раза более быстрым. Теперь она — смертельная ловушка.
— Но ведь плотина пропускает воду, — возразила она.
— Мало. При таком дожде, как сейчас, от этой чертовой дырочки никакого проку.
От охватившего ее ужаса сердце Касси почти остановилось.
— Что мы можем сделать?
— «Мы»? Тут нет никакого «мы», дамочка. Там мой ребенок, и я должен спасти его.
— Я и гроша ломаного не дала бы за твою жизнь после того, как ты убил моего дядю, но твой сын тут ни при чем. И ради него я сделаю все возможное.
Глаза Робертсона, казалось, вбирали ее в себя, тем временем мозг Касси судорожно работал, пытаясь найти выход.
— А если мы взорвем плотину? — высказала Касси пришедшую в голову мысль.
— Ты хочешь взорвать плотину? — удивление Джекоба повисло в воздухе.
— Не собираюсь жертвовать жизнями невинных детей ради какой-то плотины, — воскликнула она, не в силах понять бесчувственности этого человека.
Взгляд Робертсона медленно скользнул по ней, затем, кивнув, он произнес:
— Нужно достать динамит.
Касси вопросительно посмотрела на него.
— Ближайший и самый быстрый путь — это Лэнсер. У него найдется все, что тебе нужно. А я посмотрю, смогу ли добраться к ребятам до того, как прибудет вода.
Робертсон коснулся полей шляпы и направился к двери, готовясь продолжить схватку с бурей. На мгновение он остановился, затем обернулся.
— Я здорово ненавидел твоего дядю. Так сильно, что вполне мог бы его убить, но я к нему и пальцем не прикоснулся.
Касси внезапно замерла, сердце ее опустилось в пятки.
— Но я знаю, кто сделал это. — Робертсон вглядывался в лицо Касси, словно ожидая, что она начнет молить назвать ей имя убийцы. Однако она молчала, и эта сдержанность говорила гораздо красноречивее слов. — Фредерикс.
Касси вспомнила свои смутные предчувствия в отношении Фредерикса и тут же почувствовала озноб от холодного ночного воздуха. Сколько раз она пыталась представить, как поведет себя, когда узнает правду о дядюшкиной смерти. Но теперь, когда этот момент настал, она испытывала странное спокойствие.
— Почему?
Робертсон окинул взглядом сени, заметил свернутую кольцами веревку, лежавшую около кладовки. Быстро подошел, забрал ее и ответил:
— Деньги. Он не предполагал, что у Люка может оказаться наследник. Он пытался запугать старика, чтобы тот продал землю, когда тот сорвался с обрыва. Не думаю, что даже Фредерикс собирался убить его, просто случай — обломился край обрыва. — Робертсон торопливо пожал плечами. — Фредерикс собирался обложить всех королевской данью за пользование водой. Тогда у него появилась бы собственная империя.
— Откуда ты это знаешь?
— Фредерикс с чего-то решил, что я самый что ни на есть подходящий человек для такой работы. Думал, мне ничего не стоит убить Люка, чтобы расплатиться с ним за все, что он причинил моей семье.
Робертсон бросил на кухонный стол тяжелую золотую застежку, Она со стуком упала, тускло блеснув в свете керосиновой лампы.
— Вот что ты видела в тот день там, на краю обрыва, на том месте, где умер твой дядя. Это застежка Фредерикса, на ней его инициалы.
— Почему же никто до этого никогда не был там раньше?
— Потому что никого не волновало то, что случилось с Люком Дэлтоном. Большинство были рады, что он умер.
— Как же ты узнал, что Фредерикс убийца дяди? Только по его застежке?
— Думаешь, каждый наряжается в костюм с такими застежками, когда лезет в горы и заросли с колючками? А такие застежки никто не носит с обычными брюками и рабочей рубахой.
Касси смотрела на прямоугольную застежку и молчала.
— Ты когда-нибудь видела его грязным? — спросил Робертсон, наматывая веревку кольцами вокруг согнутой в локте руки.
— Нет.
Робертсон продолжил:
— А еще потому, что это единственная работа, на которую нельзя нанять кого-то другого и сохранить дело в тайне.
— Но если он пытался нанять тебя…
— У меня также не было повода мешать ему.
Касси медленно взяла в руки вещественное доказательство, повернула его к свету и увидела выгравированные инициалы. Голос ее звучал глухо, когда она подняла глаза.
— Но почему же ты по крайней мере не сказал ничего шерифу? Особенно, если Фредерикс предлагал тебе…
— Я уже сказал, от меня мало пользы твоему дяде. Я не смог его убить, но я был рад, что он умер.
Касси печально покачала головой — как много ненависти и лжи. И чего каждый из них добился?
Джекоб открыл дверь и посмотрел на ливень, секший воздух плотными косыми струями и колотивший по крыше крыльца.
— Шевелись побыстрее, леди. Через час в лучшем случае от этого каньона не останется и следа.
Или от ребят.
— Я могла бы послать Фоулера… — начала было она.
— Кто, черт тебя подери, по-твоему, делал всю грязную работу на Фредерикса? — Робертсон уставился на нее так, словно она сошла с ума.
Касси передернуло. Значит, Шэйн был прав и в отношении Фоулера также. Как только дверь за Джекобом захлопнулась, она бросилась переодеваться в брюки. Натянув пончо и шляпу, она подумала: что хуже — встретиться лицом к лицу с бурей или взглянуть в глаза Шэйну, зная, что напрасно обвиняла его?
Она нашла Шэйна на конюшне в Лейзи X., где он торопливо седлал коня. Дождь стекал с ее пончо и с полей шляпы, пока она стояла в тени сарая. Услышав ее, Шэйн резко повернулся, на лице отразилось одновременно облегчение и разочарование.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: