Кэти Максвелл - Поединок двух сердец
- Название:Поединок двух сердец
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
- Год:2012
- Город:Харьков, Белгород
- ISBN:978-966-14-3419-5, 978-5-9910-1934-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэти Максвелл - Поединок двух сердец краткое содержание
Мэри и Тай просто созданы друг для друга. По крайней мере так они думали, когда девушке было пятнадцать лет, а юноше восемнадцать. Но от любви до ненависти — один шаг. И они его сделали, когда на аукционе поставили на один желанный для обоих лот. Теперь из-за их соперничества Мэри вынуждена искать богатого мужа. Но самое ужасное — все женихи Лондона и в подметки не годятся ее милому врагу, чьим страстным поцелуям и манящим прикосновениям она не в силах противостоять…
Поединок двух сердец - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Апогей наступил накануне, когда Мэри делала последнюю примерку роскошного кремового платья, задуманного в качестве ее вечернего наряда. Она стояла на скамеечке посреди спальни миссис Пиблз, которая восседала на стуле прямо напротив нее, потягивая чай с бренди и управляя процессом. Ее гнусавый голос действовал на нервы. Джейн поблизости не было, она занималась рукоделием где-то в комнатах на первом этаже. В это время швея, француженка мадам Фокье, со всех сторон начиняла надетое на Мэри платье булавками — так плотно, что то и дело колола девушку. Разумеется, мадам была недовольна, если мисс Гейтс возмущалась или вздрагивала от укола. В довершение всех неприятностей у Мэри еще и затекли ноги. После часа подобных упражнений она стала терять терпение. Ей невыносимо, до боли, захотелось немного подвигаться и размяться.
— Мисс Гейтс, прекратите дергаться, — резко произнесла миссис Пиблз. — Мадам, вам не кажется, что лиф платья плохо сидит? Что-то не так с вырезом.
В ответ мадам возмутилась:
— Платье не виноват, — сказала она с сильным французским акцентом. — Если мисс Гейтс настаивать на толстый нижний белье под моим невесомым ткань, что я могу делать?
— Толстое нижнее белье? Разве мы не купили новое?.. — В следующую минуту миссис Пиблз догадалась, что это было очередной упрямой выходкой Мэри. Она тяжело вздохнула, изобразив страдание. — О господи! Мадам Фокье, покажите, что там на ней надето?
Прежде чем Мэри успела возразить, мадам через голову стащила с нее недошитое платье, немилосердно царапая булавками. В мгновение ока молодая леди очутилась перед ними лишь в одних чулках с подвязками и панталонах, зардевшись от смущения.
— Где ваш корсет?! — возмущенно воскликнула миссис Пиблз, вскакивая со стула. — И почему на вас это ужасное полотняное белье? Мы же специально заказали хлопковое!
— Я уже доставить его, — быстро вставила мадам.
— Оно мне не нравится, — замялась Мэри, — оно слишком… как бы это сказать… — Она махнула рукой, не зная, как приличнее выразиться. По правде говоря, в легком, мягком хлопке она чувствовала себя словно голой и слишком женственной — ощущение, которого она так давно избегала. — В Лифорд Медоуз я больше привыкла к своей старой одежде.
Миссис Пиблз недоуменно пожала плечами и попросила швею надеть на Мэри новую облегающую нижнюю сорочку. Затем медленно обошла вокруг, придирчиво разглядывая ее фигуру, и наконец жестко резюмировала:
— Проблема не в платье и не в белье. У вас нет груди.
— Конечно, есть, — запротестовала Мэри.
Миссис Пиблз только хмыкнула и одним движением легко свела груди Мэри вместе.
— Вот теперь что-то есть. Видите? Образуется вполне симпатичная ложбинка. — Затем она повернулась к мадам Фокье: — У нас есть что-нибудь, способное придать пышности ее формам?
Мэри покраснела еще больше, прикрывая грудь скрещенными руками.
— Не нужно мне никакой пышности!
— Как провинциально, — закатила глаза мадам.
— Возможно, — охотно согласилась Мэри. — Но в Лифорд Медоуз других женщин не тискают!!!
Брови миссис Пиблз взлетели вверх.
— Вы ведь хотите произвести в обществе благоприятное впечатление, не так ли, дорогая?
— Нет, если для этого потребуется менять грудь.
— Вот! — Порывшись в швейных принадлежностях, мадам извлекла оттуда два комка овечьей шерсти. — Сейчас мы положить это вместо грудь! — Она начала засовывать шерсть в лиф сорочки Мэри.
Мэри шлепнула ее по рукам и спрыгнула со скамейки.
— Оставьте меня в покое!
Мадам воздела руки с комками шерсти вверх:
— Это невозможно! Она не понимать моды!
— Мне не нужна шерсть! Я не нуждаюсь в этой вашей… — следующее слово Мэри не могла произнести без смущения, — пышности.
Миссис Пиблз была не столь деликатна и нарочито проговорила назидательным тоном:
— Бюст. Это называется бюст, мисс Гейтс. Некоторые обладают им от природы, а другим приходится предпринимать искусственные меры.
Мэри оставалась непреклонной:
— Другим, но не мне!
— Вам не подкладывать много, — сказала мадам, продолжая разминать шерсть руками, — чуть-чуть.
— Ни за что! — отрезала Мэри.
Глаза миссис Пиблз сузились:
— Мы это уже сто раз проходили, милочка. Запомните, каждая девушка, которая обращается ко мне, должна найти мужа. И вы не станете исключением из этого правила! Я не позволю вам испортить мою репутацию! Ваша сестра — такая хорошая, послушная девочка. Но вы — какое-то упрямое чудовище!
— Те, кто меня хорошо знают, говорят, что я непробиваемая! — с гордостью заявила Мэри, вспомнив слова Барлоу.
— Хочу заметить, что в этом доме мое слово — закон! — сказала миссис Пиблз и негодующе продолжила: — Больше недели вы перечите мне на каждом шагу. С меня довольно! Вы сейчас же позволите мадам прикрепить набивку к вашему лифу, или я буду держать вас силой, пока она не сделает это!
— Хотела бы я посмотреть, как у вас это получится, — дерзко ответила Мэри.
— Мадам! — скомандовала миссис Пиблз. — Держите иглу с ниткой наготове.
— Да, мадам. — Француженка выросла за спиной своей покровительницы.
Мэри немедленно вооружилась против них стулом. Миссис Пиблз изумленно захлопала глазами. Видимо, она не ожидала столь решительного отпора.
Внезапно раздался громкий стук в дверь. Затем послышался голос дворецкого Говарда:
— Госпожа Пиблз, позвольте вас побеспокоить?
Лицо пожилой леди расцвело в победной улыбке.
— Это подкрепление, мисс Гейтс! — Повысив голос, она крикнула: — Входите, Говард.
В дверях показался дворецкий:
— Мадам, к вам…
Миссис Пиблз оборвала его на полуслове и, указав на Мэри, завопила:
— Держите ее!
Глаза дворецкого округлились.
— Прошу прощения?
— Хватайте мисс Гейтс! — рявкнула миссис Пиблз и тут же вместе с мадам Фокье бросилась к Мэри.
Но Мэри уже успела подготовиться. Бросив стул в хозяйку дома, она промахнулась, зато заставила отшатнуться мадам Фокье. Прежде чем изумленный дворецкий смог отреагировать, она скользнула за дверь.
— Догоняйте! — завизжала миссис Пиблз.
Мэри в одной сорочке бросилась к спальне, которую они делили с Джейн, но вдруг остановилась. Там они наверняка загонят ее в тупик. Быстро оценив обстановку, она кинулась вниз по лестнице, на первый этаж, туда, где должна была сейчас находиться Джейн, и стала громко звать ее на помощь.
Говард, миссис Пиблз и мадам не отставали от нее, подняв невообразимый шум своими криками. Мэри в чулках несколько раз поскользнулась на деревянных ступеньках, но сумела удержаться и, достигнув первого этажа, что есть мочи бросилась к задней комнате, где обычно шила Джейн: в послеполуденную пору там было светлее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: