Кэти Максвелл - Поединок двух сердец
- Название:Поединок двух сердец
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
- Год:2012
- Город:Харьков, Белгород
- ISBN:978-966-14-3419-5, 978-5-9910-1934-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэти Максвелл - Поединок двух сердец краткое содержание
Мэри и Тай просто созданы друг для друга. По крайней мере так они думали, когда девушке было пятнадцать лет, а юноше восемнадцать. Но от любви до ненависти — один шаг. И они его сделали, когда на аукционе поставили на один желанный для обоих лот. Теперь из-за их соперничества Мэри вынуждена искать богатого мужа. Но самое ужасное — все женихи Лондона и в подметки не годятся ее милому врагу, чьим страстным поцелуям и манящим прикосновениям она не в силах противостоять…
Поединок двух сердец - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты устроил Данди? — спросила она.
Он только кивнул.
Не очень-то подходящее начало для романтического путешествия.
Во дворе почтовой станции даже в предрассветные часы было тесно, шумно и суетно. Шумели извозчики, лошади били копытами, в воздухе разлился запах навоза, сена, сажи и свежеиспеченного хлеба.
Барлоу зашел в почтовое управление, чтобы уладить формальности. Для себя и Мэри он приобрел билеты на почтовый экипаж, отбывающий на север, а для Джейн нанял кучера, который отвезет ее на вокзал. Он предусмотрительно позаботился также и о горячих булочках: две отложил им с Мэри в дорогу, а две другие отдал Джейн.
— Мы должны спешить, — предупредил он. — Транспорт может отбыть в любой момент.
— Но надо убедиться, что Джейн благополучно отправилась, — запротестовала Мэри.
— На это нет времени, — сказал Барлоу.
В подтверждение его слов охранник почтовой службы затрубил в горн, давая сигнал к отбытию.
— Поторопитесь, — сказала Джейн. — Со мной все будет в порядке.
Внезапно Мэри охватило острое чувство разлуки. Она порывисто обняла сестру.
— Иди, Мэри, прошу тебя. Со мной ничего не случится, — отстранилась от нее Джейн.
— Но…
— Иди, твоя судьба ждет тебя.
— Пойдем, Мэри, пора, — позвал Барлоу.
И она подчинилась. Они поспешили к почтовой карете.
— Приятель, еще чуть-чуть — и мы бы уехали без вас, — крикнул Таю извозчик.
Пассажирские сидения на крыше были заняты, и от этого казалось, что карета может в любой момент накрениться и опрокинуться. Мэри опасалась, что пассажиры обязательно свалятся по дороге, и была искренне благодарна Барлоу, который доплатил несколько лишних монет за места внутри.
— Мы на месте, — ответил Барлоу кучеру, помогая Мэри забраться в карету.
— Отлично, только имейте в виду, если вы и на остановках решите так погулять, мы можем отчалить без вас.
Барлоу промолчал.
— Попытайся устроиться поудобнее, — обратился он к Мэри.
Это будет сложное путешествие. В почтовой карете было еще теснее, чем в лондонских экипажах. С двух сторон были небольшие сиденья — каждое не длиннее ярда [21] Ярд — британская единица измерения длины, равная 0,9144 метра.
. Попутчиками, с которыми им предстояло коротать дорогу, оказались субтильный джентльмен в жакете с засаленными лацканами и полная дама с невероятно яркими рыжими локонами. Она была закутана в бархат с ног до головы. Оба еще спали.
Мэри кое-как устроилась на своем месте, но с опаской подумала, каково придется Таю с его ростом. Она положила ноги на чемодан. Тай скрючился, снял шляпу и положил ее на колени.
Мэри выглянула в окно и увидела, как Джейн садится в карету. Ее охватило щемящее чувство. Никогда прежде они не расставались, Джейн всегда была рядом.
Она высунулась в окно и крикнула:
— Джейн!
Сестра обернулась, ободряюще улыбнулась и забралась в экипаж. Мэри впервые в жизни осталась одна.
Прозвучал последний сигнал горна, хлыст щелкнул, и почтовая карета тронулась, увозя ее на север, в Шотландию.
Барлоу наклонился к ней, опершись рукой на сиденье позади нее.
— Вот, держи.
Мэри увидела, что он протягивает платок. И поняла, что плачет.
Смутившись, она покачала головой.
— Бери, — распорядился Тай. — Или ты будешь спорить из-за любой мелочи? Если так, то наша жизнь будет сущим адом.
На смену слезам пришел гнев.
— Если тебе не нравится, Барлоу…
— Тай . Меня зовут Тай. — Он откинулся на спинку. — Давай прекратим это. Мы слишком устали, чтобы спокойно рассуждать о чем бы то ни было. В нашем нынешнем состоянии мы просто вцепимся друг другу в глотку. Боюсь, сейчас у меня не хватит сил на очередную перепалку. — Он снова протянул ей платок. — Мы все иногда плачем. Нет ничего героического в том, чтобы притворятся, будто ты не такая.
Она взяла платок — Тай был прав, их силы были на пределе — и шумно высморкалась.
— Спасибо, — сказала Мэри, возвращая платок Барлоу, и добавила: — Прости… — Слово получилось холодным, как ледышка, гораздо более холодным, чем она хотела. Тай нахмурился. — Я не хотела грубить, — поспешила объяснить она.
— Я знаю. — Тай отодвинулся. — Постарайся уснуть.
На этот раз она не стала спорить. Устроившись поудобнее, насколько, разумеется, это было возможно, Мэри уснула.
Ее разбудили чавкающие звуки. Шея у нее настолько затекла, что утратила подвижность. Послышался повторный сигнал горна, и она поняла, что причиной ее пробуждения послужил именно он, а не рыжеволосая дама, с шумом уплетавшая куриную ножку.
Размять шею ей помешало что-то большое, громоздкое и тяжелое. Мгновение спустя она сообразила, что это Барлоу.
Он пошевелился, нахмурился, глубоко вздохнул, но так и не проснулся. У него на щеках появилась темная щетина, шейный платок был ослаблен, ворот сорочки распахнут. Шляпа упала и лежала на полу, возле самой двери. Поза Тая выглядела чудовищно неудобной, однако это не мешало ему крепко спать.
— Мужчины, они всегда хорошо спят, — поддержала ее размышления спутница, приглаживая волосы джентльмена, который похрапывал, положив голову ей на колени.
Мэри кивнула, она еще не пришла в себя после сна. Поднимать занавеску ей определенно не следовало — в окно немедленно хлынул поток дорожной пыли. Она поспешила исправить оплошность, но успела заметить, что солнце поднялось уже довольно высоко.
— Как долго мы едем? — пробормотала Мэри.
— Не очень долго. — Женщина выбросила в окно косточку и достала глиняный кувшин. Она сделала большой глоток и предложила Мэри: — Хотите?
— Нет, спасибо, — покачала головой Мэри.
— Как знаете, — сказала женщина. — Шестьдесят часов до Эдинбурга [22] Эдинбург — столица Шотландии.
, всего три остановки, чтобы забрать почту. Меня зовут миссис Кэйти. А это мой муж — мистер Кэйти.
Она говорила, все время перебирая пальцами его редкие волосы.
— Я — мисс Гейтс. — Затем Мэри кивнула в сторону Тая. — А это мистер Барлоу.
— О, — заинтересованно протянула миссис Кэйти, — я думала, вы путешествуете вместе.
— Так и есть.
Желудок Мэри заурчал от голода, она нагнулась к чемодану, который лежал в ногах, и нащупала припасенные булочки.
— Вы родственники? — полюбопытствовала миссис Кэйти.
Мэри разломила булку напополам.
— Нет, он мой жених.
Миссис Кэйти заметно оживилась. Она придвинулась к Мэри поближе.
— Вы сбежали?
— Угу, — Мэри вгрызлась в булочку.
Не скрывая восторга, миссис Кэйти засияла улыбкой.
— Я тоже всегда мечтала сбежать с возлюбленным, но у нас с Маком была обычная пристойная свадьба.
— Мы тоже поженимся правильно и пристойно, — сказала Мэри.
— Разумеется. — Миссис Кэйти с улыбкой отодвинулась на прежнее место. — Конечно, это не слишком романтично — свадебное путешествие в почтовой карете.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: