Лиана Делиани - Легенда о любви и красоте[СИ]
- Название:Легенда о любви и красоте[СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2011
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лиана Делиани - Легенда о любви и красоте[СИ] краткое содержание
Вольное переложение сказки "Король Дроздобород".
Легенда о любви и красоте[СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Виола проснулась далеко не утром. Она это поняла по солнечным лучам, успевшим пройти половину своего дневного пути на земляном полу лачуги. До возвращения Гвидо оставалось еще часа три, и ей не хотелось провести все это время в одиночестве.
Она была права, отметила Виола по дороге в город — погода изменилась, после грозы резко потеплело и еще сильнее запахло весной. По пути она намеренно сделала крюк, купила молока и нечаянно засмотрелась на тяжелый китайский шелк в восточной лавке. Шелк был нежно–желтый с золотистыми переливами на солнце, он идеально подошел бы Виоле с ее светлыми пшеничными косами. Завлекая покупательницу — толстую матрону с двойным подбородком, купец приложил к шелку ожерелье с ядовито желто–зеленоватыми топазами, и инстинкт красоты, в былые дни заставлявший Виолу часами примерять перед зеркалом подходящие к платью украшения, сработал прежде, чем она успела понять, что делает.
— К этой ткани подойдут жемчуг и алмазы, — сказала она.
Оба, и купец и его покупательница, с изумлением уставились на нее, а Виола, сообразив, каким странным, должен выглядеть этот совет из уст простолюдинки, отвернулась и зашагала прочь.
На улицу горшечников она вышла с противоположного конца. Виола неспешно прошлась вдоль рядов и убедилась в том, что ее догадка была правильной — никто из них не раскрашивал посуду.
— Ну что, бездельник, как дела? — потрепала она за вихры попавшегося на пути Джанино. — Здравствуй, Симонетта.
Горшечница благодарно улыбнулась, отвечая.
— Идем? — сказала Виола мужу.
По дороге обратно в лачугу, искоса поглядывая на него, Виола ненавязчиво пыталась определить лучше ему или хуже. Спрашивать она считала бесполезным, он в любом случае скажет что–нибудь успокаивающее. Кровотечения больше не было, поняла она по отсутствию новых пятен на рубашке. Темные круги под глазами — она не была уверенна стали они больше или это просто тень от его спутанной шевелюры.
— Знаешь, я подумала, мы могли бы раскрашивать посуду, — сказала Виола, мысленно удивляясь — они проговорили почти всю ночь, а сказать самое важное она забыла.
Как обычно, муж ответил не сразу.
— Я не умею этого делать.
— Я сумею, — ответила Виола. — Это не сложнее чем вышивать.
Он ничего не сказал и продолжал молчать всю дорогу, но Виола видела, что ее слова услышаны, и он обдумывает их.
— Нужны краски. Такие, чтобы не смывались и не отшелушивались от жара, — задумчиво сказал он, наконец, когда они уселись ужинать.
— Где их можно найти? — спросила Виола.
— Пока не знаю, — покачал головой муж.
Виола перелила горячее молоко из котелка в миску и протянула ему.
— Сегодня ты не работаешь. И не вздумай со мной спорить, — твердо сказала она.
— Кто часто отдыхает, редко ест, — ответил он поговоркой городской бедноты.
— Я же сказала — не спорь со мной.
Он посмотрел на нее внимательно, и в этом взгляде Виола узнала уже знакомые смешинки в уголках глаз. Она наклонила голову, убирая со стола, чтобы он не видел ее ответной улыбки, опасаясь, что иначе муж не воспримет сказанное ею всерьез.
— Если завтра ты сходишь в торговые ряды, я смогу заняться печью, — произнес он после недолгого молчания.
— Хорошо, — ответила Виола.
В торговом ряду горшечников утро началось привычным гамом. Крикливые продавцы и покупатели торговались и обменивались новостями.
Расставляя товар, Виола с удовлетворением отметила, что высокий тонкий кувшин, вылепленный по ее задумке, уже продан. Горшечница Лучия отвела глаза, когда Виола случайно взглянула на нее — слишком заметны были очередная беременность, округлившая платье, и припухший синяк под глазом. Впервые за все время в душе Виолы шевельнулось сочувствие к ней. Невольно, Виоле подумалось, какова была бы ее собственная участь, выбери Неаполитанский король ей в мужья кого–нибудь, похожего на мужа Лучии.
На протяжении всего дня Виолу не оставляло подспудное беспокойство — она опасалась встречи с графом Урбино. Но, в этот раз, ей повезло — ни граф, ни его свита в торговом ряду так и не показались. Полным ходом шла подготовка к турниру — так сообщали городские сплетни.
Несколько дней спустя муж зашел за Виолой раньше обычного. Вместо возращения в лачугу он повел ее на улицу живописцев. В мастерской, куда они вошли, хозяйничал высокий молодой подмастерье. Холсты, кисти, краски, специфические запахи в первое мгновение слегка оглушили Виолу и напомнили времена, когда она во дворце позировала для многочисленных портретов. Но, то было во дворце, а заглянуть в мастерскую живописца, увидеть процесс «изнутри» ей раньше не доводилось.
В мастерской царил хаос, бородатый старик–хозяин был занят изображением сцены поклонения волхвов и никак не отреагировал на их появление, из трех подмастерьев, старший говорил с Гвидо, второй — подросток — спал на скамье, подложив под голову испачканную в красках ветошь, третий, самый младший, толок что–то в ступе, недовольно шмыгая носом.
— Ну, что, выбирайте, — обратился к Виоле старший подмастерье.
Он показывал ей краски одну за другой, называя свойства и цены. В большинстве случаев, краски стоили дорого, быстро убедилась Виола. Дешевыми были лишь простые цвета — белый и коричневый. Зато Виола узнала, что почти все краски не смываются, если их покрыть лаком. Сам лак показался ей похожим на оливковое масло с едким смолистым запахом. Он тоже стоил денег.
Они торговались о цене склянок с белой и коричневой краской, когда подмастерье, все это время чаще обращавшийся к Виоле, чем к ее мужу (Виоле был хорошо знаком этот эффект, производимый красивой женщиной почти всегда и почти в любом месте), вдруг предложил, чтобы в часть уплаты она согласилась позировать ему для образа Марии Магдалины. Образ должен был украсить один из церковных приделов, и Виола без колебаний согласилась.
Уже следующим утром Виола приступила к исполнению своей части обязательств по сделке. Подмастерье велел ей распустить волосы и задрапироваться в красный плащ.
— У меня зеленые глаза и золотистые волосы, красный плащ будет слишком ярким и безвкусным дополнением, — сказала Виола.
Подмастерье озадаченно посмотрел на нее, потом соглашаясь, кивнул и сказал, что на картине изменит цвет плаща.
Замерев в нужной позе, Виола наблюдала за работой живописца. Подмастерье быстрыми движениями рук, набрасывал образ на холсте, поднимая глаза на Виолу и вновь опуская их на холст. Он был хорош собой и молод, отметила Виола, почти ее ровесник. Кудри до плеч, которым позавидовала бы иная девушка, совершенная гармония черт, высокий рост и гибкая фигура. Пожалуй, она еще никогда не встречала мужчины, который был бы так хорош собой, нехотя признала Виола.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: