Валери Кинг - Опасное пари
- Название:Опасное пари
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо-Пресс
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-04-007051-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валери Кинг - Опасное пари краткое содержание
Юная леди Элли Дирборн — существо необычное: она много времени проводит за карточным столом, азартно и легкомысленно заключает всевозможные пари… Но она доверчива и простодушна, ее игры — не всерьез. И, заключая очередное пари, она не думает о том, что есть люди, способные на обман и преступление ради достижения своих целей.
Чтобы выиграть пари, она садится за партию в пикет с высокомерным лордом Равенвортом. Эта игра должна решить ее судьбу…
Опасное пари - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что, простите? — прошептала Элли.
— К чему было так глупо рисковать своей жизнью?!
Это были не те слова, которые ему хотелось сказать на самом деле, но именно они оказались в тот миг на кончике его языка. Перед мысленным взором Равенворта продолжала стоять яркая картина: Элли, лежащая на грязной мостовой перед копытами хрипящих лошадей. Какая нелепость! Он искал слова, которые смогли бы вернуть краску на ее бледное как мел лицо, а в результате произнес глупую сухую фразу, которая огорчила ее еще сильнее…
Впрочем, краска все же вернулась на лицо Элли, но это была краска гнева. Слова Равенворта хлестнули ее, словно плетью, и ей самой захотелось ударить идущего рядом с нею мужчину. Боль пронзила ее сердце, боль, от которой навернулись на глаза запоздавшие, непрошеные слезы. Прежняя ненависть к Равенворту с новой силой вспыхнула в ее душе, и она сказала, стараясь держать себя в руках:
— И это все, что вы можете мне сказать?! В чем я, по-вашему, виновата? Может быть, в том, что своим поступком я причинила вам неудобство?
Равенворт от неожиданности разинул рот, а Элли смерила его пронзительным взглядом и, заметив испачканные грязью сапоги виконта, зло рассмеялась:
— Ах, боже мой, какая же я глупая! Как это я сразу не догадалась? Ведь вы испачкали из-за меня свои сапоги! Ну, что же, достойный повод для гнева.
Она подняла подбородок и бросилась прочь, к громоздкой карете леди Вудкотт, по-прежнему ожидавшей ее на углу. В окне кареты виднелось бледное, испуганное лицо Сары.
Элли уже не видела, как вздрогнул, словно от удара, лорд Равенворт, как исказилось его лицо от нестерпимой боли.
Она забилась в глубь кареты и даже не заметила того, как кучер тронул с места. Крепко ухватившись одной рукой за ручку двери, а вторую безвольно уронив на колени, Элли смотрела в окно на оживленную улицу — и не видела ничего. Туман стоял у нее перед глазами, и одна лишь мысль не давала покоя: «Как, как, как он мог сказать мне те ужасные слова? Он, так отважно справившийся с ситуацией, которая казалась безнадежной! Обидно… А потом, когда слова были уже сказаны, разве могла я удержаться и не ответить? Ох, сколько гнева было в его голосе! Сколько холода — во взгляде… А может быть, он сказал все это потому, что сам еще не отошел от страха? Ведь ему-то тоже пришлось пережить немало в те жуткие минуты… Но хоть бы и так! Он что, помолчать не мог? Тогда и не получил бы в ответ того, что получил… А впрочем, стыдно. Не должна я была говорить такие вещи человеку, который только что спас мне жизнь!»
Элли опустила глаза на свою руку, лежащую на коленях. Рука жила какой-то своей, независимой от воли хозяйки жизнью: пальцы шевелились сами собой, сжимались, распрямлялись… Нет, так не годится. Элли сложила обе руки вместе и крепко сжала их.
— Ну разве это не глупо? — воскликнула она, поднимая взгляд на сидящую напротив Сару.
— Вы вели себя так отважно, мисс Элли! Я долго вообще не могла понять, что происходит. Неудивительно, что у вас до сих пор дрожат руки.
— Отважно, да… — Элли всхлипнула и неожиданно разрыдалась, закрывая лицо руками. — Ах, и зачем только я была так жестока с ним! Ну почему, почему я никогда не могу справиться со своим проклятым языком?!
Равенворт смотрел вслед карете, уносившей Элли, до тех пор, пока она не скрылась из виду. Но и тогда он остался стоять посреди улицы — в забрызганных грязью брюках, в помятом голубом сюртуке, к которому прилипла лошадиная шерсть. Да, он вел себя непростительно. Неужели она никогда не сможет понять, что те его слова были лишь реакцией на страх, который он испытал, увидев ее на волоске от смерти? И уж, разумеется, она ничуть не обременила его своим поступком, что за глупость! И храбрость ее он вовсе не хотел умалить. Еще ни одна женщина не вызывала в нем подобного восхищения. Да что говорить! Разве такой поступок под силу, скажем, какой-нибудь мисс Саттон?
А потом был этот всплеск гнева, это пламя ненависти в прекрасных синих глазах… Как она сказала? «Ведь вы испачкали из-за меня свои сапоги!» До какой же степени нужно презирать его, чтобы сказать такое?
А впрочем, разве не заслужил он того, что получил? Разве не сам он сделал все, чтобы выглядеть в глазах Элли высокомерным, надменным аристократом?
К Равенворту подбежала уличная девчонка и предложила ему купить у нее яблоко. Яблоко было большим, красивым, с матово блестевшими красными боками. Виконт присмотрелся к девчонке, стоящей перед ним в большой, не по размеру, бесформенной кепке с козырьком, нависающим на глаза; заметил синяк на тоненькой шейке.
Покопавшись в кармане, он протянул девочке шиллинг. Она радостно взвизгнула, сунула в руку виконта яблоко и поспешно убежала прочь — очевидно, не веря своему счастью и опасаясь, что у нее сейчас потребуют сдачу.
Равенворт проводил убегавшую девчонку хмурым взглядом. Вот так же поступила с ним и мисс Дирборн — бросила посреди улицы и убежала. Так, словно он ничего не значил для нее…
Виконт вздохнул и медленно побрел в направлении Беркли-сквер. Подходя к своему дому, он продолжал размышлять над тем, как убедить мисс Дирборн пересмотреть свое отношение к нему.
7
Следующее утро Элли встретила сидя в постели. Откинувшись на подложенные под спину подушки, она пила маленькими глотками горячий шоколад и вспоминала, снова и снова переживая в мыслях вчерашнее происшествие. Опять нависали над ее головой тяжелые копыта, но буйная фантазия Элли дорисовывала то, чего на самом деле не было: эти копыта начинали медленно, но неотвратимо опускаться, готовясь растоптать, размозжить, и Элли в сотый раз вздрагивала от ужаса.
Измученная воспоминаниями, Элли скинула с головы ночной чепец, и ее волосы хлынули на плечи пышной, мягкой волной. Почему даже сейчас ей нет покоя? Почему она снова и снова вспоминает вчерашние слова Равенворта и свой ответ на них — такой резкий, такой гневный? Ах, если бы все можно было вернуть назад! Тогда она ни за что не повела бы себя так жестоко — даже если бы Равенворт опять заговорил с нею в той же манере.
В дверь спальни негромко постучали, и на пороге появилась Сара с огромным букетом фиалок. Элли восхищенно вздохнула и улыбнулась, любуясь нежными цветами на пушистых упругих стебельках.
— Очевидно, это от Джорджа, — сказала она и пребывала в этой уверенности до тех пор, пока не раскрыла приложенный к букету белый конверт.
«Вчера вечером искал вас во всех гостиных Лондона, но не смог обнаружить нигде. Желая принести свои извинения за то, что случилось, беру на себя смелость послать вам этот скромный букет. Прошу вас простить мне слова, которые были сказаны так неосторожно, так поспешно. Слова, в которых я искренне раскаиваюсь. Моим единственным оправданием может быть лишь страх, под влиянием которого я находился в ту минуту.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: