Джейн Кренц - Компаньонка
- Название:Компаньонка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСт
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-17-027844-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джейн Кренц - Компаньонка краткое содержание
Зачем опасному соблазнителю и повесе графу Сент-Меррику нужна порядочная девушка из хорошей семьи? О, только затем, чтобы она — разумеется, не бесплатно! — несколько месяцев играла роль его невесты и тем ограждала его от многочисленных «охотниц за мужьями»!
Красавица Элеонора Лодок идеально подходила для осуществления его намерений… однако чем дальше, тем сильнее граф попадает под власть чарующего обаяния своей «фиктивной невесты» — и очень скоро он, сгорающий от безумной страсти, готов уже на все, чтобы «комедия любви» стала реальностью…
Компаньонка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Вы ничего не знаете об этом деле, — проворчал Роланд, сдаваясь.
— Вы и на этот счет ошибаетесь, — горячо возразила Элеонора. — Я имела честь познакомиться с миссис Бернли. Мне стало ясно, что она очень любит вас и никогда не сделает ничего такого, что может вас обидеть или причинить вам вред.
На лице Роланда отразилось смятение.
— Вы знакомы с Джулианой? Я не понимаю… Как это могло случиться?
— Это произошло некоторое время назад. Достаточно сказать, что я верю в глубину ее чувств к вам, если даже вы сами и не верите. И еще больше я верю в благородство Сент-Мер-рика. — Она повернулась к Артуру: — Пожалуйста, продолжите ваш рассказ, сэр.
Артур наклонил голову:
— Я понял, что этот негодяй подстроил так, чтобы я увидел сегодня Бернли, пошел за ним, обнаружил у него табакерки и сделал вывод, что он и есть тот самый человек, за которым я охочусь. Не сомневаюсь, он задумал все это для того, чтобы отвлечь меня и сбить со следа.
— Да, верно, — протянула задумчиво Элеонора. — Кто бы он ни был, но ему, очевидно, известно, что ты и мистер Бернли не питаете дружеских чувств друг к другу. Он уверен, что каждый из вас готов убить другого.
— Гм… — Роланд еще глубже забился в угол.
Артур глубоко вздохнул.
Элеонора одарила обоих мужчин обворожительной улыбкой:
— Негодяй ошибся в вас, правда? Очевидно, он судил о вас по себе, как бы он сам повел себя в подобной ситуации.
— М-м-м… — По всей видимости, этот разговор утомил Артура.
Роланд хмыкнул и посмотрел на свои ботфорты.
— Ладно, теперь все позади, — продолжила Элеонора, исполненная решимости развеять мрачную атмосферу. — У нас есть много вопросов, которые мы хотели бы вам задать, сэр. Надеюсь, вы не возражаете?
— Какие вопросы? — опасливо спросил Роланд. Артур внимательно вгляделся в его лицо.
— Давайте начнем с того, что вы расскажете нам все о человеке, который предложил вам сегодня отправиться в тот дом.
Роланд скрестил руки:
— Тут нечего особенно рассказывать. Я познакомился с ним несколько дней назад за игрой в карты. Я выиграл у него несколько сот фунтов в тот первый вечер. К сожалению, я проиграл все это и даже больше в последующие дни.
— Это он предложил вам посетить «Грин-Лэйн»? — спросила Элеонора.
Роланд вздохнул:
— Да.
— Как его зовут? — тут же спросила она.
— Стоун.
— Опишите его, — попросил Артур.
Роланд развел руками:
— Стройный. Голубые глаза. Волосы каштановые. Примерно моего роста. Правильные черты лица.
— Его возраст? — не отставала Элеонора.
— Мы примерно с ним ровесники. Это и было одной из причин, почему мы с ним сошлись. И еще тот факт, что он, кажется, понял, что я испытываю финансовые затруднения.
Элеонора сжала бархатный мешочек.
— Он что-нибудь рассказывал о себе?
— Очень мало. — Роланд помолчал, пытаясь вспомнить. — Мы в основном разговаривали о моих финансовых проблемах… — Он вдруг оборвал себя и бросил на Артура быстрый, раздраженный взгляд.
— Он хотел, чтобы я оказался причиной ваших трудностей? — сухо спросил Артур.
Роланд снова стал разглядывать свои ботфорты. Элеонора попыталась его успокоить:
— Не растравляйте себя, мистер Бернли. Ваши финансовые проблемы скоро закончатся. Сент-Меррик собирается пригласить вас участвовать в одном из его новых инвестиционных предприятий.
У Роланда от неожиданности отвалилась челюсть.
— О чем это вы говорите? — потрясенно пролепетал он.
— Вы и Сент-Меррик обсудите все финансовые проблемы позже, мистер Бернли. А сейчас давайте вернемся к тому человеку, который привел вас в «Грин-Лэйн» поиграть в карты. Пожалуйста, постарайтесь припомнить все, что он говорил о себе и что вам могло показаться необычным или интересным.
Роланд очень хотел вернуться к теме об инвестициях. Однако вынужден был смириться.
— Я мало что могу добавить, — вздохнул он. — Мы вместе выпили несколько бутылок кларета и сыграли в карты. — Он помолчал. — Могу отметить лишь одну вещь. У меня сложилось впечатление, что его интересуют натурфилософия и научные проблемы.
Элеонора затаила дыхание.
— Что он говорил о своих интересах к науке? — спросил Артур.
— Я не помню подробности. — Роланд нахмурился. — Разговор начался после игры. Я проиграл довольно значительную сумму. Стоун купил бутылку кларета, чтобы меня утешить. Мы пили и говорили о том о сем. И вдруг он спросил меня, знаю ли я, что Англия потеряла второго Ньютона за несколько лет до того, как этот человек смог бы продемонстрировать миру свою гениальность.
У Элеоноры пересохло во рту. Она посмотрела на Артура и увидела понимание в его глазах.
— Это как раз тот вопрос, который мы так и не задали леди Уилмингтон, — произнесла Элеонора. — Хотя вряд ли она сказала бы нам правду.
Глава 33
— Я не уверена, что мы поступаем правильно, сэр. — Элеонора поправила шаль и посмотрела на темные окна городского дома. — Сейчас два часа ночи. Возможно, нам следует отправиться домой и все тщательно обдумать, прежде чем сюда приезжать.
— У меня нет времени ждать более подходящего часа для разговора с этой леди, — отрезал Артур.
Он в третий раз поднял тяжелый латунный молоток и ударил по двери. Элеонора поморщилась, когда громкий звук нарушил ночную тишину.
Перед этим они отвезли Роланда к его клубу, наказав ему хранить молчание о том, что произошло в этот вечер. Затем Артур велел извозчику ехать к леди Уилмингтон.
Наконец в холле послышались шаги. Спустя несколько секунд дверь осторожно приоткрылась. Выглянула горничная с заспанными глазами в чепце и халате со свечой в руке.
— Что случилось? Наверное, вы ошиблись адресом, сэр?
— Это дом, который нам нужен. Позовите немедленно леди Уилмингтон. Скажите ей, что это дело чрезвычайной срочности. Речь идет о жизни и смерти.
— О жизни и смерти? — Горничная в ужасе отпрянула назад.
Элеонора воспользовалась этим и протиснулась внутрь, за ней шагнул Артур. Она приветливо улыбнулась горничной.
— Пойди и скажи леди Уилмингтон, что ее хотят видеть Сент-Меррик и его невеста. Я уверена — она примет нас, — твердо произнесла она.
— Да, мэм. — Эта четкая инструкция, видимо, несколько успокоила девушку. Она зажгла еще одну свечу, поставила ее на стол и стала быстро подниматься по лестнице.
Спустя несколько минут она снова появилась в холле:
— Ее светлость сказали, что очень скоро присоединятся к вам в кабинете.
— Я все же полагаю, что нам следовало бы получше все обдумать, прежде чем появляться здесь, — проговорила Элеонора.
Она сидела, очень напряженная, в роскошном кресле в небольшом, элегантно обставленном кабинете. На инкрустированном письменном столике возле окна горела свеча, оставленная горничной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: