Бетина Крэн - Райская сделка
- Название:Райская сделка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT, ACT МОСКВА, Транзиткнига
- Год:2006
- ISBN:5-17-036623-Х , 5-9713-2137-4 ,5-9578-3958-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бетина Крэн - Райская сделка краткое содержание
Вынужденную женитьбу Гарнера Таунсенда на Уитнн Дэниелс можно было назвать неравным браком. Он — красавец офицер из богатой аристократической семьи.
Она — провинциальная девчонка, выросшая на природе и незнакомая с условностями света, привыкшая проявлять свои чувства свободно.
Что могло связать их? Только любовь? И честная сделка, которую влюбленные назвали райской. Ибо этот союз принес Уитни и Гарнеру счастье, о котором они не могли и мечтать!
Райская сделка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Наряду с другими участниками «водочного бунта» Блэка Дэниелса заключили в старую тюрьму, строжайше охраняемую федеральными солдатами. Немедленно по прибытии в Филадельфию Гарнер навел справки и выяснил, что обвиняемых заставили пешком пройти тяжелый путь из западной Пенсильвании, чтобы оказаться в мрачных камерах этой тюрьмы. Перед судом должны были предстать около двадцати несчастных. Остальных постепенно освободили за неимением доказательств обвинения, после чего те были вынуждены сами добираться домой или искать средства к существованию на улицах Филадельфии.
Под благовидным предлогом поисков адвоката для Блэка Гарнер оставил Уитни, Кейт и остальных домочадцев устраиваться в их временном жилище, а сам направился по шумным улицам к обветшалому зданию тюрьмы. Он встал на противоположной стороне, разглядывая покрытые плесенью, потемневшие от старости кирпичные стены, зарешеченные окна и мрачно насупленных часовых у дверей. Хорошо, что он пришел сюда один; он знал об отвратительной репутации военных тюрем и был готов к тому, что его встретит внутри этих мрачных стен.
Но чего он никак не ожидал, так это трудностей, с которыми ему пришлось столкнуться, чтобы проникнуть в тюрьму. У дверей его остановили часовые, и едва он убедил их пропустить его, как в полутемном вонючем коридоре его остановили двое других часовых. Окинув их повелительным взглядом, Гарнер потребовал, чтобы его немедленно провели к коменданту этого заведения. Солдаты в грязных мундирах сплюнули табачную жижу, попав на пол буквально в дюйме от его начищенных сапог, и неохотно уступили требованию. Его провели по коридору с низким потолком, затем они спустились по нескольким деревянным ступенькам и оказались в сыром и влажном помещении для охраны, которое, как выяснилось, находилось в каменном фундаменте самой тюрьмы.
За обшарпанным столом, на котором лежали остатки еды и какие-то бумаги, сидел плотный низенький человечек с плотно сжатыми губами и налитыми желчью глазами. Он поднял взгляд на Гарнера, которому пришлось пригнуться, чтобы не стукнуться головой о притолоку, и рявкнул:
— Ну, чего вам надо… — Он быстро обежал взглядом одежду Гарнера, признал в нем джентльмена и добавил: — Ваша светлость?
— Я пришел повидать заключенного Блэкстона Дэниелса, — спокойно заявил Гарнер.
— Здесь никого никому не положено видеть. Заключенные находятся под моей ответственностью. — Человек встал, глаза его еще больше пожелтели, и он шагнул вперед, прищуриваясь при слабом свете лампы.
— Кажется, вы меня не поняли. Я родственник Дэниелса и пришел поговорить с ним относительно его юридической защиты, — объяснил Гарнер с решительным спокойствием.
— А по мне, все равно, будь вы хоть королем Георгом! — Тюремщик выдвинул вперед небритый подбородок, явно наслаждаясь своей властью. — Никаких визитеров.
Они сцепились взглядами, и Гарнер с удивлением прочитал в маленьких глазках суперинтенданта стяжательский блеск. В его голове всплыло утверждение Дэниелсов, что ничто не дается бесплатно. Он нащупал в кармане маленький кошелек с монетами и медленно вытащил его. Наблюдая за прикованным к кошельку взглядом тюремщика, он заманчиво помахал им. Но к его удивлению, тот отступил назад и устремил на него презрительный взгляд.
— Уберите свои деньги — если только не думаете купить себе здесь закуток, — яростно проворчал суперинтендант. — Мы не берем взяток.
Гарнер покраснел от досады, круто повернулся и стукнулся лбом о притолоку, поднимаясь вверх. Оказавшись в верхнем коридоре, он обнаружил, что входная дверь забаррикадирована толпой дерущихся. Оказалось, что охранники пытаются выдворить потрепанного бедолагу, который почему-то упорно не желал выходить из тюрьмы. Один из четырех охранников нанес несчастному сокрушительный удар по ребрам, и когда тот со стоном согнулся, объединив усилия, солдаты вышвырнули его на улицу. Гарнер вышел следом за ним и озадаченно нахмурился — что-то в парне приковало его внимание.
Держась за бока и дрожа от холода, недавний узник с трудом встал на ноги и стал ощупывать свой окровавленный рот. Вид блестящих сапог Гарнера заставил его замереть, его взгляд поднялся вверх по этим памятным сапогам и постепенно остановился на лице Гарнера.
Гарнер вздрогнул. Отросшие темные волосы, прямые резкие черты лица, разорванная рубашка и полуразвалившиеся башмаки… Тело стало худее, гораздо худее, но в пронзительных карих глазах сверкал тот же вызов.
— Вы! — Чарли Данбер вздрогнул, взгляд его стал злобным, и он сплюнул в сторону кровь с разбитой губы.
К несчастью, один из солдат воспринял этот плевок как личное оскорбление, и опять завязалась потасовка. Гарнеру с трудом удалось оттащить Данбера на другую сторону улицы, где тот обрушил на него свой гнев.
— Мне следовало догадаться, что это сделали вы! — Чарли угрожающе пригнулся, и Гарнер насторожился. — Значит, пришли выпустить меня из тюрьмы, да? Успокоить свою паршивую совесть?
Гарнер потерял дар речи от неожиданного истолкования Чарли странного совпадения обстоятельств, но пока почел за лучшее воздержаться от объяснений. Чарли заметил в глазах Гарнера нерешительность и задрал окровавленный подбородок, по чему Гарнер понял, что он намерен о чем-то торговаться с ним.
— Сами отведете меня к Уит или мне искать ее самому?
— Отвести вас… к Уитни?
— Я обещал Блэку, что, если выйду первым, найду ее и узнаю, что вы с ней сделали. Он все еще в тюрьме, а я на свободе, а Данберы никогда не отступают от своего слова. Думаю, вы должны мне помочь. — Данбер выразительно обвел свое избитое тело и грязные лохмотья. — И раздобыть какую-нибудь куртку.
Так ему только это и нужно! И куртку?! Гарнер покачнулся в изумлении. Значит, он не жаждет выместить на нем свою неудачу с Уитни и это страшное заключение в тюрьму?! Он С трудом овладел собой, выпрямился и сказал:
— Данбер, в таком диком виде я никуда вас не поведу. Сколько времени вы не мылись и не ели?
Направляясь к ближайшей таверне, оба прекрасно понимали, что представляют странную пару. Гарнер заказал Чарли еды и лучшего эля, дал денег посыльному, приказав приобрести теплую куртку и пару крепких ботинок или сапог большого размера, и все это под подозрительным взглядом Данбера.
— Я хотел повидать ее отца, — сдержанно пояснил Гарнер, глядя, как Данбер поглощает пищу, как будто не ел несколько месяцев, и чувствуя внутри странную пустоту. — Но не смог к нему попасть, даже при помощи монет.
Чарли сделал огромный глоток эля и метнул на Гарнера усталый взгляд.
— А вы сами никогда не сидели в тюрьме?
— Полагаю, это очевидно, — сухо ответил Гарнер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: