Барбара Картленд - Пират в любви
- Название:Пират в любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-15-000366-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Пират в любви краткое содержание
Лорд Сэйр пользовался в лондонском свете скверной славой — его донжуанские подвиги были известны настолько широко, что снискали легкомысленному аристократу прозвище Пират в любви. Перипетии дипломатической карьеры заносят Сэйра на пароход, идущий к берегам Борнео. В числе пассажиров — прелестная Бертилла, девушка, с первого взгляда на которую Пират в любви понимает, что оказался, похоже, не охотником, а жертвой. Но однажды на пароходе вспыхивает пожар, и судно гибнет в пламени…
Пират в любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я не сыщик, — объявил он. — Просто спросил казначея.
Бертилла промолчала, а метис продолжал:
— Мое имя Ван да Кемпфер, и, как я уже сказал, надеюсь, что мы станем друзьями. Я понял, что вы путешествуете одна.
— У меня много работы в каюте, — сказала Бертилла.
Она понимала, что это прозвучало глупо, но не знала, как отделаться от этого громоздкого человека, который так настырно навязывался ей.
Ей неприятно было говорить с ним, она хотела убежать, но не знала, как это сделать.
— Леди, путешествующие в одиночестве, нуждаются в мужской защите, — вещал мистер Ван да Кемпфер. — Я хотел бы выступить в таком качестве по отношению к вам, мисс Элвинстон.
— Благодарю вас, но я сама в состоянии себя защитить.
Он снова расхохотался.
— Для этого вы слишком хрупки и слишком хороши собой. Разве вам не приходило в голову, насколько опасно такой красивой леди, как вы, находиться в одиночестве в толпе незнакомцев?
В его голосе прозвучали ноты, от которых Бертилла вздрогнула.
— Вы очень любезны, мистер Ван да Кемпфер, но я хочу вернуться к себе в каюту.
— Прежде чем вы это сделаете, позвольте мне предложить вам что-нибудь выпить. Пойдемте в коктейль-бар. Уверен, что бокал шампанского поможет вам обрести «морские ноги».
— Спасибо, нет, — ответила Бертилла.
Она повернулась, чтобы уйти, но корабль сильно качнуло, и ее бросило к мистеру Ван да Кемпферу. Он засмеялся и подхватил ее под руки.
— Позвольте вам помочь, — сказал он. — Я же говорил, что на море немало опасностей, в том числе и волны.
Без скандала Бертилла не могла бы высвободиться из его рук.
Он силой провел ее по палубе, потом через тяжелую дверь, и они оказались в тепле, вдали от ветра, от которого волосы Бертиллы разметались по щекам.
— А теперь давайте выпьем шампанского, — предложил метис, увлекая Бертиллу к коктейль-бару.
— Нет, благодарю вас. Я не пью, — сказала она.
— Самое время начать, — отвечал Ван да Кемпфер.
Резким и сильным движением Бертилла вырвала у него свою руку и, прежде чем он успел удержать девушку, пустилась наутек.
В ушах у нее все еще звучал его смех, а когда она влетела в свою каюту, сердце у нее бешено колотилось и губы пересохли.
— Я глупая… ужасно глупая! — ругала она себя.
В самом деле, чего она испугалась?
Этот общительный и предприимчивый мужчина решил, что, поскольку она путешествует одна, его участие будет принято с радостью и удовольствием.
«Мне просто следует его не замечать», — подумала Бертилла.
Но при этом она испытывала неприятное чувство, что сделать это будет нелегко.
Глава 3
— Мне надо вернуться к себе в каюту. Розмари Муррей произнесла это мягко и с явным
сожалением в голосе.
— Это было бы разумно, — согласился лорд Сэйр.
Она стиснула руки жестом отчаяния.
— Господи, как мне надоело быть благоразумной! Я занимаюсь этим всю свою жизнь.
Она повернулась, опустила голову на его обнаженное плечо и проговорила со страстью:
— Но я не раскаиваюсь. Наша встреча скрасит все, даже ужасную скуку, которая ждет меня в Египте.
Лорд Сэйр не ответил, и немного погодя она продолжала:
— Ах, если б можно было уехать с тобой в Сингапур и не сходить на берег в Александрии!
Голос у нее задрожал от волнения, когда она добавила:
— Обещай, что ты не забудешь меня. Я стану молиться, чтобы мы встретились снова и чтобы все было так же чудесно, как сейчас.
— Я тоже буду надеяться на это, — сказал лорд Сэйр, зная при этом, что кривит душой.
Ему нравился этот флирт, как он вполне точно называл про себя их отношения с миссис Муррей, флирт на расстоянии между белыми скалами Дувра и Александрией.
Эта рыжеволосая женщина оправдала его ожидания: отдалась ему на свой лад, почти как Гертруда, — с бурной, неистовой страстью.
Но как обычно, он уже пресытился и знал, что, едва она сойдет на берег в Александрии, он испытает не сожаление, а чувство облегчения.
Она надевала полупрозрачное неглиже, в котором проскользнула по коридору в его каюту, а он смотрел на нее и размышлял, почему и она относится к тому типу женщин, от которых он так скоро устает?
Нет сомнений, что она красива, фигура у нее прекрасная, любовные утехи воспринимает с той примитивной жадностью, которая увлекала его.
И тем не менее его первоначальный пыл день ото дня ослабевал и сменялся скукой по мере того, как они плыли по Средиземному морю. Лорд Сэйр уже с нетерпением дожидался завтрашнего утра.
Он набросил на себя длинный парчовый халат и стоял, глядя на Розмари, а она повернулась к нему, издав звук, похожий на всхлип.
— Я люблю тебя! О Тейдон, я люблю тебя! — воскликнула она. — Ты похитил мое сердце. Я никогда не встречу человека, который бы занял твое место в моей душе!
Она обняла его за шею и прижалась губами к его губам, и он поцеловал ее, как она и ожидала.
— Тебе нужно идти, — проговорил он, когда она прижалась к нему всем телом. — Ты же знаешь, что на корабле у стен более чуткие уши, чем где бы то ни было.
Розмари Муррей тяжело вздохнула.
— Я люблю тебя! Я буду любить тебя вечно, — проговорила она с полным драматизма пафосом. — И мы встретимся снова — да, Тейдон, я это знаю!
Лорд Сэйр открыл дверь, посмотрел, пусто ли в коридоре, и дал знак Розмари, что она может идти.
Она так и сделала, поцеловав его в щеку, когда проходила мимо, и аромат ее экзотических духов обволок Тейдона, а потом потянулся за женщиной по коридору.
Лорд Сэйр закрыл дверь каюты и глубоко вздохнул.
Все кончено.
Еще одно любовное увлечение завершилось точно так же, как и все предыдущие.
Лорд Сэйр подумал, что Д'Арси Чарингтон посмеялся бы над ним и непременно спросил бы:
— Чего ты ждешь, Тейдон? Чего ждешь? Вся беда в том, что он и сам не знает ответа. Тейдон посмотрел на фотографию, которая осталась лежать на стуле у него в каюте.
Розмари Муррей принесла ее с собой два часа назад.
— Я знаю, что ты захочешь оставить ее у себя на память обо мне, — сказала она.
Лорд Сэйр прочитал надпись: «Твоя навеки Розмари».
Это было неосторожно — так не должна поступать разумная замужняя женщина.
Но в этом-то и заключалась одна из неизменных особенностей его любовных приключений: женщины не только удостаивали лорда Сэйра своими фотографиями, но и засыпали бесчисленными страстными и очень неосторожными письмами, и просто немыслимо было себе представить, к каким последствиям это привело бы, прочитай хоть одно подобное письмо посторонний человек.
Женщины отдавали лорду Сэйру не только свои сердца и тела, но и свое доброе имя.
Поэтому он был чрезвычайно осторожен и делал все от него зависящее, чтобы его возлюбленные не пострадали из-за собственного неблагоразумия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: