Мэй Макголдрик - Пылкие мечты
- Название:Пылкие мечты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ / Транзиткнига
- Год:2006
- Город:М.
- ISBN:5-17-035755
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэй Макголдрик - Пылкие мечты краткое содержание
Кто в высшем свете Лондона мог предположить, что блестящая шотландская аристократка Гвинет Дуглас и неизвестный автор скандальных и очень популярных романов — одно и то же лицо?!
Возможно, таинственный шантажист, угрожающий раскрыть ее инкогнито?
В отчаянии Гвинет вынуждена просить о помощи человека, чью любовь некогда отвергла, — изгоя общества Дэвида Пеннингтона. Однако Дэвид по-прежнему пылает к ней страстью и по-прежнему готов на все, чтобы пробудить в ее сердце ответное пламя!..
Пылкие мечты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лайон отрицательно покачал головой:
— Нет. Да мы никогда и не говорили об этом. Впрочем, они с Порцией скоро приедут сюда — возможно даже, на этой неделе.
Больше спрашивать было не о чем. Однако Дэвид знал, что брат рассказал ему не все.
— Не знаю, как приступить к тому, что я хочу сказать. Конечно, ничто не может извинить моего поспешного бегства в тот год. Если ты не сможешь простить меня, я не буду в обиде. — Дэвид робко посмотрел на брата. — Прости меня, Лайон. Даю тебе честное слово, что, если потребуется, буду рыть носом землю по всей Шотландии до тех пор, пока не найду убийцу Эммы.
Лайон хотел что-то сказать, но Дэвид его остановил:
— Позволь мне закончить. Я это делаю не для того, чтобы доказать твою невиновность. Я хочу восстановить твое доброе имя. Но самое главное — я все-таки надеюсь, что когда-нибудь ты, может быть, меня простишь.
— Не когда-нибудь, я уже простил тебя, Дэвид. — Лайон, оттолкнувшись от кресла, встал.
Дэвид тоже поднялся на ноги и какой-то миг смотрел на протянутую руку брата. Затем крепко сжал ее.
— Добро пожаловать домой, брат, — проговорил Лайон хрипло и обнял его.
И только теперь Дэвид ощутил, что на самом деле вернулся домой.
Полдень уже давно миновал, когда процессия карет и повозок леди Кэверс неожиданно въехала во двор Гринбрей-Холла. Кучера что-то кричали конюхам и всем, кто мог их услышать, а вокруг, усиливая хаос, с лаем носились собаки. Поднявшийся шум заставил выбежать во двор всю прислугу. Последними из дверей дома вышли дворецкий и управляющий — они, как генералы, пытались навести порядок среди вверенных им войск, чтобы надлежащим образом приветствовать владетельную хозяйку поместья. Гвинет стояла у окна на втором этаже и с ужасом смотрела на сэра Аллана Ардмора, который как раз в эту минуту выбрался из кареты ее тети.
Августа и сэр Аллан не сразу направились мимо шеренги слуг к парадным дверям дома. Сначала они отдали распоряжения, как следует разгружать их сундуки и даже привезенную с собой мебель. За какую-то минуту двор стал выглядеть как место распродажи имущества за долги.
Гвинет воздала хвалу небесам за то, что Миллисент успела уехать к себе в Баронсфорд. Она не сомневалась, что сумела бы поставить тетушку на место, если бы Августа стала выказывать неприязнь к ее новой подруге. Гвинет не интересовало, как относится Августа к лорду Эйтону и его новой жене, но она вовсе не ожидала увидеть сэра Аллана и ей требовалось некоторое время, чтобы прийти в себя.
Отойдя от окна, Гвинет устремилась к своей спальне, увлекая за собой Вайолет. По пути она остановила горничную и велела той спуститься вниз и сообщить леди Кэверс о том, что она получила несколько тяжелых травм и врач велел ей соблюдать постельный режим. Едва они вошли в спальню, как Гвинет сразу обратилась к Вайолет:
— Запомни историю, которую мы расскажем моей тетушке. Нас познакомил в Лондоне один наш общий друг. — Она улеглась в кровать и накрылась одеялом, положив поверх него перевязанную руку. — Мы скажем ей, что ты дочь сельского священника и я предложила тебе стать моей компаньонкой.
— У меня не получится соврать насчет…
— Ты не знаешь мою тетю, — прервала ее Гвинет. — Пожалуйста, предоставь все дело мне. В противном случае она будет обращаться с тобой как с обычной прислугой и тебе не поздоровится. Мне необходимо придумать оправдание, чтобы оградить мою репутацию перед тетей Августой. Если она узнает, что я путешествовала с Дэвидом, не говоря уже о моем бегстве из Гретна-Грин, то придет в ярость. Пожалуйста, Вайолет, доверься мне.
Согласный кивок подруги вселил в Гвинет надежду.
— Ты не видишь, что они там делают?
Вайолет подошла кокну и осторожно выглянула во двор.
— Очень грузная женщина…
— Это леди Кэверс, моя тетя.
— Она что-то говорит худому джентльмену, и они вдвоем идут мимо слуг к парадным дверям.
— Это сэр Аллан Ардмор.
Вайолет вопросительно взглянула на Гвинет:
— Баронет, с которым ты собиралась бежать, чтобы обвенчаться?
— Да, и он друг моей тети. Не знаю, зачем он приехал вместе с ней. Я была уверена, что он разыскивает меня сейчас в Гретна-Грин.
— Конечно, он не выдерживает никакого сравнения с капитаном Пеннингтоном, — скривилась Вайолет, снова выглянув в окно.
Гвинет и сама знала об этом. После всего, что произошло между ней и Дэвидом, она решила, что ни о каком будущем с сэром Алланом не может быть и речи.
Ей надо было лишь выбрать удобный момент, чтобы объясниться с баронетом.
— Но почему ты тогда в постели? Почему хочешь встретить тетю в таком невыгодном положении?
— Тетя наверняка узнает от слуг о визите врача. Мы с тобой приехали вместе, и я упала с лошади. Скрыть этот факт невозможно. Помимо прочего, предписание оставаться в постели послужит оправданием тому, что ты сидишь возле меня. Чем меньше тебе придется отвечать на вопросы, тем лучше.
Вайолет не очень-то обрадовали эти объяснения, но она ничего не сказала. Гвинет молча взирала на Вайолет, пока та поправляла одеяло. Затем она подошла к книжным полкам.
Прошло всего два часа после визита Миллисент, а Гвинет уже ясно видела ту перемену, которая произошла с Вайолет. Ее стан распрямился, печальное выражение с лица исчезло, и теперь его то и дело озаряла улыбка — благодаря этому Вайолет стала выглядеть намного моложе и красивее. Гвинет знала, что эти перемены — результат беседы с Миллисент.
— Помнишь, перед тем как уйти, капитан Пеннингтон попросил служанку зайти сюда и взять книгу, которую он оставил здесь днем?
Гвинет испуганно посмотрела на то место, где Дэвид оставил книгу. Ее там не было.
— Зачем она ему? Ведь он обещал вернуться сюда позже. Ох, он не сможет! — вспомнила она. — Мне надо написать ему письмо и предупредить о приезде Августы. Ей не следует знать, что он был здесь.
— Я считаю, что нет ничего плохого в том, что капитан Пеннингтон поставит леди Кэверс в известность о своих намерениях, — заметила Вайолет.
Гвинет, чувствуя себя не в своей тарелке, уставилась на дверь. Она была не согласна с подругой. Во всяком случае, думала, что не согласна. Гвинет дотронулась до лба, чтобы убедиться, что у нее нет жара. Ее охватило смятение чувств и мыслей.
В дверь коротко постучали, затем в комнату ворвалась Августа.
Развевающиеся кружева и шелк платья заполнили собой почти всю спальню. За свою жизнь Гвинет не встречала никого, кто, проведя несколько дней в дороге, выглядел бы так, словно только что покинул бал в Лондоне или Бате.
— Добро пожаловать, тетя. — Гвинет сделала слабую попытку приподнять голову с подушки.
— Моя девочка, что с тобой случилось? — воскликнула Августа, не обращая внимания на присевшую в реверансе Вайолет и подходя к кровати.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: