Юджиния Райли - Волшебный вальс
- Название:Волшебный вальс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юджиния Райли - Волшебный вальс краткое содержание
Андре Годдар, молодой богатый вдовец, по праву считался лучшим из женихов для юных аристократок американского Юга. Однако он оставался холоден к изысканным красавицам и словно ждал чего-то. Возможно, появления женщины, которая изменит всю ею жизнь? Такой, как таинственная белокурая незнакомка, сумевшая - впервые для Андре! - пробудить в нем не только плотскую страсть, но и истинную ЛЮБОВЬ - романтичную и нежную?!
Волшебный вальс - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Жениться на ней самому? Интересная перспектива!
Как давно произошел этот разговор? Знает ли Эбби?
Андре поймал себя на том, что мечется по залу и сам с собой разговаривает, привлекая внимание окружающих. Несколько престарелых дам, в том числе и Кэти Бэнкс, пялились на него. Сообразив, что стал объектом наблюдения, он раскланялся, женщины помахали ему в ответ и захихикали. Размашистым шагом он двинулся к буфетной стойке и налил пунша, после чего направился к Эбби. Но его опередил Питер Дирборн. В этот момент квартет как раз доигрывал вальс.
– Возьми, дорогая. - Андре протянул девушке кружку. - Питер, рад тебя видеть.
– Я тоже, - отозвался священник, и они обменялись рукопожатиями. - Хочу поздравить Эбби и ее друзей, они превосходно играют. Я большой поклонник Штрауса.
– Я тоже,- пробормотал Андре, подумав: «Какое счастье, что Штраус не слышал этого кошмара!»
– Нам нужно скоро собраться, - обратился преподобный к Эбби, - обсудить рождественский сбор средств.
– О, да, Питер! Это принесет людям радость! - Эбби притронулась к его руке. - Передайте привет вашей матушке.
– Выпей, дорогая! - с натянутой улыбкой произнес Андре, когда Дирборн их оставил.
– Как это любезно с твоей стороны,- поблагодарила Эбби.
– Я подумал, что после выступления тебя наверняка мучит жажда, - сказал Андре и, заметив удивленные взгляды музыкантов, добавил: - Славная музыка, господа, славная.
Музыканты ответили ему бурной жестикуляцией и словами благодарности.
– Что еще, Андре?- спросила Эбби.- Мы должны продолжить выступление.
– Конечно. - Кашлянув, он наклонился к ней и прошептал: - Ты знала, что Генри говорил со Стефани о браке?
– Нет. - Эбби энергично замотала головой. - Но должна признаться, что не удивлена. А как Стефани отреагировала?
– Не знаю. Но я категорически против этого брака.
– Но почему?
– Почему? Он ей не пара. Уж очень нудный.
Эбби хихикнула.
– Что в этом смешного? - удивился Андре.
– Прости, Андре, - девушка покраснела и опустила глаза, - но знаешь, что говорят?
– Нет. Умоляю, скажи.
– Что скучные мужчины -самые лучшие мужья.
Андре ничего не ответил, отвернулся и зашагал прочь, свирепо сверкая глазами, готовый живьем проглотить дюжину скучных мужчин.
Глава 35
– Моя дорогая, в этом платье вы выглядите потрясающе. Это - творение рук миссис Ходж?
– Да, спасибо, мисс Элизабет, - ответила Стефани. - А вишневый цвет вам очень к лицу и великолепно сочетается с осенними красками.
Этот разговор происходил между Стефани и Элизабет Стэнтон на Миртл-стрит, в античном особняке Генри Робийяра. В последнюю минуту Кэти поручила Стефани проверить убранство стола в стиле ампир, залитого мягким светом хрустальных канделябров с изящными подвесками. Стол, накрытый прекрасным ирландским полотном, был сервирован столовым серебром и старинным парижским фарфором, с узором из любимых роз маркизы Помпадур. Центральное место занимала хрустальная ваза с глазурью и белыми каллами.
Из кухни доносились соблазнительные ароматы изысканных яств. Собравшиеся тихо переговаривались, смеялись, пили аперитив. Стефани заметила Джорджа Маршалла, беседовавшего с полковником Балфуром. Мимо прошел Том Лезерс с бурбоном в руке и лукаво подмигнул девушке. Ан-лре и Эбби болтали с Руфусом Лернедом и его супругой.
– Поистине странная пара, -заметила Элизабет.
– О ком вы? - спросила Стефани.
– Никогда бы не подумала, что Андре взбредет в голову ухаживать за крошкой Эбби, - пояснила Элизабет, - в то время как все красотки Натчеза спят и видят его рядом.
– Да, в обаянии ему не откажешь, - задумчиво произнесла Стефани, отпив из бокала.
– Моя дорогая, этот мужчина - настоящий сердцеед, - сказала Элизабет. - Удивительно, что он до сих пор не опробовал свой талант на вас.
Стефани промолчала.
– Полагаю, все произошло после смерти бедняжки Линни, - продолжала Элизабет. - Вероятно, Андре чувствует себя обязанным жениться на ней, после того как Эбби пожертвовала ради него и его детей всем, что у нее было.
– Что ж, лучшей жены Андре не найти, - ввернула Стефани.
– Сомнений нет, - согласилась Элизабет. - Но они совершенно не подходят друг другу. Эбби не сможет привязать его к себе, так же как и Линни.
– Но люди женятся не ради удовольствия. В жизни есть и другие ценности.
– Возможно. Но представьте на минуту, что эти двое поженились. Эбби будет пропадать в церкви, а Андре - в пивнушках и на скачках. А вдруг она захочет взять в свадебное путешествие свою расстроенную скрипку?
– Вряд ли такое случится. - Стефани едва сдержала улыбку.
– Нужно знать Эбби, - сказала Элизабет и, наклонившись к Стефани, едва слышно добавила: - Мне кажется, в такой момент мало кого из женихов будет интересовать Моцарт.
Стефани чуть не прыснула, но тут к ним подошел Генри.
– Ах вот вы где, дорогая.-Мужчина поклонился.- Мисс Стэнтон, вы, как всегда, неотразимы. Мы с тетушкой счастливы, что вы и ваши сестры почтили нас своим присутствием.
Элизабет по-королевски протянула ему руку, и Генри галантно ее поцеловал.
– Не стоит благодарности, мистер Робийяр.
– Если вы не против, - мужчина кашлянул, - можно мне Стефани на несколько слов?…
– Любовь, Генри? - Элизабет подмигнула Робийяру.
– Кто знает… - Улыбаясь, Робийяр взял Стефани за руку и повел к французскому окну.
– В чем дело, Генри?
– Я хочу побыть с вами наедине, - признался он, выходя с девушкой на террасу.
Дверь за ними закрылась, и Стефани охватило легкое беспокойство. На террасе было свежо, и она поежилась. Спальную часть дома отделял от основной внутренний дворик, утопающий в цветах и озаренный мягким светом, падающим из окон. В воздухе висел густой аромат цветущих роз, бегоний, трилистника и жасмина. Обстановка была интимной и романтичной.
– Генри, о чем вы хотели со мной поговорить? Все уже рассаживаются за стол.
– Это не займет много времени, - произнес Генри и, приблизившись к девушке, коснулся ее руки. - Вы не замерзли?
– Ночь теплая, - покачала головой Стефани.
– Стефани, я хочу вам кое-что сказать, - промолвил Генри, сжав ее ладони.
Ну вот, начинается.
– Только не сейчас, Генри.
– Но я должен, - продолжил он с глубоким вздохом. - Я понимаю, мы знакомы не так давно, но вы уже пленили мое воображение. Окажите мне честь стать моей женой.
Нетрудно было догадаться, о чем пойдет речь, и все же Стефани была застигнута врасплох.
– Генри, вы хороший человек, - сказала Стефани, - но, как вы правильно заметили, мы едва знакомы…
– С первой же нашей встречи я понял, что вы можете стать для меня идеальной женой. И тетушка Кэти со мной согласна. Я даже собирался сегодня объявить об этом…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: