Джейн Фэйзер - Причуды любви

Тут можно читать онлайн Джейн Фэйзер - Причуды любви - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2001. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джейн Фэйзер - Причуды любви краткое содержание

Причуды любви - описание и краткое содержание, автор Джейн Фэйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Лорд Рутерфорд, блестящий светский лев из Лондона, изнывал от скуки в унылой английской провинции, пока его мужское самолюбие однажды не задела острая на язык молоденькая вдова Мерри Трелони. Лорд Рутерфорд поклялся отомстить рыжекудрой оскорбительнице, соблазнив ее и покинув, но Мерри оказалась нелегкой добычей. Чем дальше, тем сильнее опытный соблазнитель запутывался в собственных сетях и тем больше обращался его охотничий азарт в неподдельную, жгучую, сводящую с ума страсть…

Причуды любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Причуды любви - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джейн Фэйзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Сэр Тобиас, вы оказали мне слишком большую честь, — повторила она и, кокетливо захлопав ресницами, вручила ему бокал кларета. — Но, боюсь, сама я не имею в таких вещах права голоса. Садитесь, пожалуйста.

Сэр Тобиас, немного растерявшись, опустил в кресло пухлую нижнюю часть, распиравшую швы канареечно-желтых панталон.

— Миледи, я не совсем вас понял.

— Вам бы следовало знать, сэр, что лорд Ратерфорд в некотором роде несет за меня ответственность. Я совершенно не разбираюсь в делах. — Ее руки беспомощно затрепетали в воздухе, на губах играла глуповатая улыбка. — Мой бедный усопший муж был прекрасно осведомлен о моих недостатках подобного рода.

— Моя дорогая леди, — поспешил перебить сэр Тобиас. — О каких недостатках идет речь? Дамам ни к чему забивать свои прелестные головки такими сложностями. Насколько я понял, мне придется обратиться к Ратерфорду.

— Верно. Он знает, что вам ответить.

И Мередит улыбнулась так обольстительно, что сэр Тобиас как ошпаренный помчался на Брук-стрит разыскивать лорда Ратерфорда.

Дэмиен находился в кабинете, когда дворецкий принес ему визитную карточку сэра Морли.

— Благодарю, Карлтон. Проводите сэра Тобиаса в библиотеку и скажите, что я сейчас приду, — с недоумением приказал Дэмиен дворецкому.

Странно, что нужно от него Морли? Они вращались в разных кругах, и этот джентльмен был гораздо старше. Правда, у него прекрасная репутация. Пустые карманы еще никто не. считал преступлением, подобное несчастье может случиться с каждым. Сгорая от любопытства, Ратерфорд отправился в библиотеку.

Дом на Брук-стрит был типично холостяцким жилищем, далеким от величия особняка Китли на Гросвенор-сквер, который когда-нибудь будет принадлежать Дэмиену, но тоже отличался удобством и элегантностью. Челядь была предупредительной и услужливой, меблировка — отменной, как с некоторой завистью заметил сэр Морли. Правда, он тут же утешился мыслью о том, что все наверстает, когда завладеет состоянием вдовы, которое, по общему мнению, доходило до восьмидесяти тысяч фунтов. Сэр Тобиас даже облизнулся. Такая кругленькая сумма! Вполне достаточная, чтобы поддерживать тот достойный стиль жизни, к которому он привык, а как только в «Газетт» появится объявление о помолвке, кредиторы мигом притихнут. Да, кажется, его дела улучшаются, решил он, приветствуя хозяина поклоном. Скорее бы покончить с утомительными формальностями!

— Шерри, сэр Морли? — предложил Ратерфорд. — Или предпочитаете мадеру?

— Шерри, пожалуйста, дорогой мальчик, — попросил Морли, располагаясь на полосатом диване и самодовольно изучая кисточки сверкающих ботфорт.

Уж он выглядит куда представительнее лорда Ратерфорда в его простой куртке и лосинах! Однако сэр Тобиас втайне понимал, что подбитые ватой плечи и затянутая в корсет талия никак не могут соперничать с

мощной фигурой лорда Ратерфорда, не нуждающейся ни в каких ухищрениях.

— Чему я обязан удовольствием, Морли? — осведомился он с вежливой улыбкой, садясь напротив гостя.

— Счастливому случаю, — расплылся в улыбке сэр Тобиас, прихлебывая шерри. — Прекрасное вино, Ратерфорд.

Дэмиен наклонил голову в терпеливом ожидании.

— Собственно говоря, меня послала леди Блейк.

Тобиас сложил на животе руки и снова просиял, словно это все объясняло. Ратерфорд окончательно запутался.

— Простите, Морли, но зачем ей это понадобилось?

— Чтобы просить вашего согласия, дорогой мальчик. Уверен, это простая формальность, но она такая невинная малышка ничего не понимает в делах, вы же знаете этих дам. Утверждает, что вы управляете всеми ее финансами и сумеете все уладить.

Кажется, положение проясняется. Ратерфорд не знал, то ли плакать, то ли смеяться — обычная история там, где дело касалось Мерри Трелони. Зачем маленькая негодница втянула его в эту историю, когда вполне была способна сама справиться с назойливым поклонником? Опять эти ее проделки!

— И что сказала леди Блейк? — осторожно поинтересовался он.

— Что не способна управлять собственными делами… милая девочка… я и не подумал бы забивать ее прелестную головку за все сокровища мира.

Морли улыбнулся, выжидающе поглядывая на Ратерфорда.

— Верно, — согласился Ратерфорд. — Настоящее преступление — тревожить ее прелестную головку столь низменными вещами. Говоря по правде, жизнь была бы куда легче, если бы все прелестные головки навек оставались пустыми.

— Совершенно верно, — кивнул Морли, улыбаясь еще шире и показывая желтые зубы с многочисленными зияющими провалами. — Она объяснила, что покойный муж понимал ее полнейшую неспособность разбираться в цифрах и назначил вас опекуном.

Дэмиен уже начинал подумывать, не повредит ли вполне оправданное небольшое насилие по отношению к любовнице и не стоит ли при следующей встрече задать ей хорошую трепку. Он так и видел, как она кокетничает и строит глазки этому круглому болвану и извиняется за свою глупость, когда у нее в одном мизинце больше мозгов, чем в голове у этого бестолкового олуха! Что она предпримет, если он откажется ей подыграть? Разумеется, Мерри, вероятно, считает, что он сам во всем виноват, распустив слухи о ее богатстве, и теперь обязан иметь дело со всеми доверчивыми глупцами, считающими себя хитрыми охотниками за состоянием вдовушки.

— Тут есть одно препятствие, Морли, — вкрадчиво начал он, наполняя бокал гостя. — Но для терпеливого человека нет ничего невозможного.

Он ободряюще улыбнулся внезапно обеспокоенному толстяку. Сэр Тобиас неловко заерзал, и улыбка сделалась поистине ослепительной.

— Я не совсем понимаю вас, Ратерфорд.

— О, это так просто. Согласно условиям завещания сэра Джона, его жена теряет все, если выйдет замуж до двадцати пяти лет. — Он долго потягивал шерри, глядя на Морли поверх бокала, — Через шесть месяцев, если я правильно припоминаю, леди Блейк исполняется двадцать четыре года. Значит, вам следует потерпеть всего полтора года. Если, конечно, не пылаете такой страстью, что готовы немедленно жениться, я не собираюсь вам препятствовать.

Он тактично отвел глаза, пока неудачливый поклонник старался найти наиболее безопасные и вежливые пути отступления.

Больше Мередит не слышала о своем несостоявшемся женихе и увиделась с Дэмиеном не раньше следующего вечера. Он был приглашен на ужин к Бомонтам, так что улучить минуту для разговора с глазу на глаз вряд ли удалось бы, но если бы Дэмиен захотел.

Только уже через пять минут Мередит стало ясно, что он ничего подобного не желает. Дэмиен приветствовал ее с безупречной учтивостью, но, судя по улыбке, не имел никакого намерения сесть рядом. Ей пришлось участвовать в общей беседе, и когда ее настойчивые взгляды были встречены недоуменной улыбкой, Мерри решила, что он намеренно держится так холодно или по какой-то причине игнорирует ее немой призыв. Причина стала очевидной, когда он повел ее к обеду, и пока все рассаживались, Мерри воспользовалась предлогом, чтобы выведать, что у него на уме.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джейн Фэйзер читать все книги автора по порядку

Джейн Фэйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Причуды любви отзывы


Отзывы читателей о книге Причуды любви, автор: Джейн Фэйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x