Гейл Уилсон - Тайна покинутой часовни
- Название:Тайна покинутой часовни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гейл Уилсон - Тайна покинутой часовни краткое содержание
Однажды вечером в маленькую заброшенную часовню вошли двое – молодой аристократ красавец Николас Стэнтон и простая девушка, дочь сельского викария Мэри Уинтерс. Именно здесь они поклялись друг другу в верности и любви. Но жизнь распорядилась по-своему, и влюбленные расстались на долгие годы Лишь маленькая часовня хранила их тайну.
Тайна покинутой часовни - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Ваша светлость, мы обшарили всю округу по обе стороны от большака. Но герцогиня исчезла. А может... – он помедлил, прежде чем высказать зловещее опасение, терзавшее его уже несколько часов, – ее увезли.
– Увезли? – изумленно переспросил Пирс.
– Похитили, – пояснил старший конюх, которому вспомнились многочисленные истории о том, как цыгане крадут детей. По большаку часто проезжали повозки. Неизвестно, с кем могла повстречаться герцогиня.
Услышав это предположение, Вейл вдруг вспомнил недавние слова Мэри: «Украдите его... Увезите Ричарда... « Неужели в отчаянии она попытается украсть мальчика? Вейл убеждал Мэри довериться ему, но понимал, что на это у нее нет никаких оснований. С самого начала желание Мэри заняться верховой ездой показалось ему странным. Вейл отдал груму приказ не спускать с нее глаз, но, очевидно, Мэри с легкостью усыпила бдительность слуги.
– Трейвик... – еле слышно промолвил Вейл, теперь уже зная, куда направилась Мэри.
– Вы думаете, герцогиню похитил Трейвик? – спросил Пирс.
– Она решила украсть ребенка, – объяснил герцог.
И, не успев продумать план действий, он приказал седлать коня. Медлить было нельзя. Он и без того потерял слишком много времени.
– Вы передали ей слова Трейвика? – допытывался Пирс, пытаясь понять, что же произошло.
– Она решила спасти мальчика. О предложении торговца она ничего не знала.
– Но если она окажется в руках этого безумца... – Пирс не договорил, ужаснувшись мысли о том, что предпримет Трейвик, застав в своем доме Мэри.
– Вот именно! – подхватил Вейл и вскочил на спину жеребца, подведенного конюхом. – Надо спешить. Собери подмогу и следуй за мной.
– Вам понадобится оружие, – подсказал Пирс.
– Боюсь, искушение пристрелить этого ублюдка будет слишком велико, – объяснил он и улыбнулся денщику.
– Мы догоним вас! – крикнул Пирс вслед хозяину, не уверенный, услышал ли тот его. Герцог пришпорил жеребца и понесся прочь, пригнувшись к шее животного.
Вскоре всадник скрылся в роще. Пирс начал отдавать необходимые распоряжения, созывая слуг, чтобы вновь последовать за Вейлом в бой.
Глава седьмая
Очутившись перед знакомым домом, Мэри невольно замерла: за три месяца здесь ничто не изменилось. Но после изысканной роскоши замка дом показался ей уродливым. Здесь живет ее сын, и Трейвик наверняка позволит ей увидеться с ребенком, прежде чем...
Мэри вновь отогнала мысли о предстоящем, сдерживая дрожь усталости и страха. Поездка отняла у нее слишком много времени: возница не предупредил, что ему необходимо по дороге заехать в несколько соседних деревень. Медлить было некогда. Собравшись с духом, Мэри постучала в дверь. Краем глаза она уловила движение занавески в одном из окон. Может, там Ри чард? Только бы взглянуть на него!
Не успела она постучать во второй раз, как дверь распахнулась. На пороге стоял хозяин дома. Так это он подглядывал за ней из-за занавески! Должно быть, боялся увидеть на пороге Вейла, со злорадством подумала она. Почему-то эта мысль успокоила ее: хотя Трейвик делал вид, что угрозы герцога его не испугали, Мэри была уверена, что в глубине души он опасается влиятельного аристократа.
– Кого я вижу! – воскликнул Трейвик, пряча усмешку. – Какой приятный сюрприз! А я уж думал, твой... возлюбленный не передал тебе мое пожелание, – толстые губы торговца растянулись в саркастической улыбке. – Но, судя по всему, он все-таки прислушался к голосу разума. Ведь ему не оставалось ничего другого, – добавил он.
– Где Ричард? – спросила Мэри, пропустив мимо ушей нелепые домыслы торговца.
– Входи, Мэри. Мы же давние друзья – к чему церемонии?
Трейвик отступил от двери, приглашая ее войти широким жестом, словно желанную гостью.
– Где мой сын, мистер Трейвик? Я хочу видеть Ричарда!
Торговец склонил голову набок, будто удивившись ее требовательному тону. Он долго медлил, прежде чем ответить, но его голос по-прежнему звучал учтиво:
– Боюсь, вы с ним разминулись. Смитерс повез мальчика покататься на новом пони.
– На новом пони? – резко переспросила Мэри. Неужели Трейвик считает, что она поверит этой лжи? Сколько раз она намекала ему, что Ричарду пора научиться ездить верхом и править упряжкой. Но торговец заявлял, что это ни к чему: его сыну нужно лишь уметь считать и обрести выносливость для долгой и упорной работы.
– Ты же всегда уверяла, что мальчику необходимы развлечения. Может быть, тебя утешит мысль, что теперь у него появился собственный пони, – возразил торговец, вновь расплывшись в ухмылке.
– Я хочу видеть его, – повторила Мэри.
– Еще бы! Ричард соскучился по тебе. По правде сказать, он не понимает, куда ты подевалась. Он будет рад встрече. Входи в дом и подожди его, – Трейвик снова пригласил гостью войти в полутемный коридор. – Прошу, Мэри.
Она нехотя вошла в дом и машинально направилась в маленькую гостиную, где провела столько вечеров. Здесь она ждала хозяина, чтобы подать ему ужин. Мысль о том, что теперь она – герцогиня Вейл, наполнила ее горечью: несмотря на столь высокое положение, в душе она по-прежнему осталась служанкой Маркуса Трейвика. Остановившись у камина, она обернулась к человеку, застывшему в дверях комнаты.
– Распорядитесь, чтобы Боб Смитерс отвез Ричарда в замок Вейл, – заговорила она, – и передал его герцогу. Я хочу, чтобы это распоряжение было отдано при мне.
Взгляд желтоватых глаз впился в нее с почти осязаемой ненавистью, контрастировавшей с легкой улыбкой на губах.
– Конечно, – согласился торговец, – как пожелаешь, дорогая.
Но Мэри мгновенно уловила фальшь в ненавистном голосе. Он уже понял, что она готова исполнить его условие, но почему-то злорадствовал.
– Где он? – спросила Мэри, вдруг осознав, что Ричарда нет в доме.
– Я же объяснил... – начал Трейвик, но она покачала головой:
– Это ложь. Я хочу знать правду! Я пришла сюда, чтобы выполнить ваше условие, а взамен вы должны отдать Вейлу моего сына. Я жду истины.
– Истины? – с язвительной усмешкой переспросил торговец. – Истина, Мэри, состоит в том, что ты слишком глупа.
Она не отвела взгляд, ничем не выдала себя, но внутри у нее все сжалось от ужаса.
– Такой гордец, как Вейл, ни за что не отпустил бы тебя сюда, – продолжал Трейвик, – стало быть, ты не посоветовалась с ним. И поскольку он не собирался соглашаться на мое предложение, я не понимаю, откуда ты о нем узнала.
Мэри медлила с ответом. Значит, Трейвику удалось раскусить Ника!
– Я подслушала его разговор с другом. Да, вы правы: герцог ни за что не отпустил бы меня сюда, если бы узнал, что я задумала.
– Полагаю, как только тебя хватятся, милорд примчится, вооруженный до зубов, чтобы спасти жену-мученицу?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: