Джулия Куин - Все в его поцелуе
- Название:Все в его поцелуе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:5-17-042455-8; 5-9713-4576-1; 5-9762-2755-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джулия Куин - Все в его поцелуе краткое содержание
Тайна старинного дневника должна быть раскрыта – ведь от этого зависит будущее Гарета Сент-Клера.
Маленькое «но» – дневник написан на итальянском, а здесь Гарет, мягко говоря, не силен!
Остается только одно – умолять о помощи самую своенравную леди лондонского высшего света – Гиацинту Бриджертон, которая своим острым язычком уже успела распугать толпу поклонников.
Конечно, итальянский мисс Бриджертон, как и ее характер, оставляет желать лучшего, – но очень скоро Гарет, влюбленный в прелестную переводчицу, забывает и о том, и о другом, вконец запутавшись в сетях страсти...
Все в его поцелуе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Они прокрались по переулку в сторону Дувр-стрит. Гиацинта понимала, что надо идти быстро. Балы у Моттраммов были известны тем, что обычно продолжались почти до утра, но они вышли на охоту довольно поздно, и скоро гости начнут разъезжаться по домам. Появятся кареты, а это означало, что они с Гаретом должны оставаться невидимыми.
Шутки в сторону, но Гиацинта вовсе не желала, чтобы ее поймали посреди ночи. Хотя их свадьба уже была неизбежностью, все равно ей не особенно улыбалась мысль стать объектом оскорбительных сплетен.
– Постой здесь. – Он загородил ей дорогу, так что она осталась в тени, а сам вышел на Дувр-стрит. Вскоре он махнул ей рукой, но не прошло и секунды, как он снова затолкал ее в тень.
Прижавшись к стене дома, она стала ждать появления Гарета. А потом услышала... Всего одно слово, но это был голос его отца.
– Ты.
У Гарета была всего секунда, чтобы отреагировать. Он не понимал, как это случилось, откуда вдруг появился барон, но ему удалось толкнуть Гиацинту обратно в переулок за секунду до того, как его увидел отец.
– Привет, – сказал он легкомысленным тоном и пошел навстречу, чтобы как можно больше увеличить расстояние между бароном и Гиацинтой.
Отец тоже шел к нему навстречу, он был явно зол, это было видно даже в тусклом свете ночи.
– Что ты здесь делаешь?
Гарет пожал плечами с тем же выражением, которое всегда бесило отца. Только на сей раз он не пытался провоцировать барона, а просто хотел, чтобы его внимание было приковано только к нему.
– Просто иду домой.
– Что-то ты далеко зашел!
– Мне нравится время от времени приходить сюда, чтобы посмотреть на свое наследство. – Он вкрадчиво улыбнулся. – Просто чтобы убедиться, что ты его еще не сжег.
– Не воображай, что мне это не приходило в голову.
– Да я в этом уверен! Помолчав, барон сказал:
– Ты не был на балу.
Гарет размышлял, как бы ответить получше, поэтому он просто поднял бровь и промолчал.
– Мисс Бриджертон тоже не было.
– Неужели? – ответил Гарет, надеясь, что у леди, о которой шла речь, хватит выдержки, чтобы не выскочить из переулка и крикнуть: «Я была!»
– Да, она была в самом начале, но очень рано уехала.
– Это не возбраняется. Она могла передумать.
– Передумать? – насмешливо сказал барон. – Тебе лучше надеяться, что она более постоянна.
Гарет холодно посмотрел на барона. Странно, но он все еще себя контролировал. У него не было детского желания сказать что-нибудь с единственной целью – разозлить отца. Он потратил полжизни на то, чтобы произвести на него впечатление, а другие полжизни на то, чтобы восстановить его против себя. Но сейчас... наконец... все, что он хотел, – это избавиться от него.
– Ты не зря тратил с ней время, – сказал барон с фальшивой улыбкой.
– Джентльмен должен когда-нибудь жениться.
Это, конечно, не то заявление, которое он хотел сделать в присутствии – пусть отдаленном – Гиацинты. Но сейчас было гораздо важнее поддерживать ссору с отцом.
– Да, джентльмен должен.
Гарет знал, на что намекает барон, и хотя он уже скомпрометировал Гиацинту, было бы лучше, если бы она узнала правду о его происхождении после свадьбы. Так, возможно, было бы легче...
А может быть, она вообще никогда не узнает правду. Но это было маловероятно, если учесть яд, переполнявший барона, и дневник Изабеллы. Но и более невероятные вещи иногда случаются.
Ему надо немедленно уходить.
– Мне надо идти.
Губы барона изогнулись в неприятной улыбке.
– Да-да. Тебе надо привести себя в порядок, перед тем как ты завтра отправишься лизать пятки мисс Бриджертон.
– Прочь с моей дороги, – процедил Гарет сквозь зубы.
Но барон и не думал отступать.
– Я вот о чем думаю... как тебе удалось заставить ее согласиться на брак?
Краска залила лицо Гарета.
– Я сказал...
– Ты ее соблазнил? – со смехом спросил барон. – Сделал так, чтобы она не могла тебе отказать, даже если...
Гарет не собирался этого делать. Он собирался оставаться спокойным, и ему это удалось бы, если бы барон оскорблял только его. Но когда он упомянул Гиацинту...
Ярость захлестнула его, и он припер отца к стене.
– Не смей, – прорычал он, не узнавая собственного голоса, – говорить так о ней при мне.
– Неужели ты совершишь ошибку и убьешь меня прямо здесь, на улице? – Барон тяжело дышал, но даже теперь в его голосе была ненависть.
– Ты меня вынуждаешь.
– Ты лишишься титула. И где ты тогда будешь? Ах да! Болтаться на виселице.
Гарет ослабил нажим. Не из-за слов барона, а потому что начал понемногу приходить в себя. Его слышит Гиацинта, напомнил он себе. Он не должен делать ничего такого, о чем потом пожалеет.
– Я знал, что ты это сделаешь, – сказал барон в тот момент, когда Гарет отпустил его и повернулся, чтобы уйти.
Черт! Он всегда знал, что сказать, на какую именно нажать кнопку, чтобы удержать Гарета.
– Сделать что? – Гарет остановился.
– Попросишь ее выйти за тебя замуж.
Гарет обернулся. Довольный собой, барон ухмылялся. У Гарета кровь застыла в жилах от вида этой ухмылки.
– Ты такой предсказуемый, – сказал барон, чуть склонив голову набок. Этот покровительственный и презрительный жест Гарет видел сотни – может быть, тысячи – раз, и всякий раз он заставлял его чувствовать себя маленьким мальчиком, которому так хочется заслужить одобрение отца.
Но ему никогда это не удавалось.
– Одно мое слово, – хихикнул барон. – Всего одно мое слово...
Гарет должен был помнить, что его слушают, поэтому он сказал:
– Понятия не имею, о чем ты говоришь.
Барон расхохотался, да так весело, что Гарет тут же замолчал.
– Да будет тебе. – Барон вытер выступившие на глаза слезы. – Ты говорил, что не сможешь ее завоевать, а посмотри, что ты сделал.
Сердце Гарета сжалось. О чем это говорит отец? Неужели он хотел, чтобы он женился на Гиацинте?
– Ты смело попросил ее руки. Сколько у тебя ушло времени, чтобы уговорить ее? День? Два? Уверен, что не больше недели.
– Мое предложение мисс Бриджертон не имеет к тебе никакого отношения.
– Полно, – презрительно процедил барон. – Все, что ты делаешь, это только из-за меня. Разве ты это до сих пор не понял?
Гарет в ужасе смотрел на барона. Неужели это правда?
– Что ж, пожалуй, пойду спать, – с притворным вздохом объявил барон. – Мы неплохо поговорили, не так ли?
Гарет не знал, что и думать.
– О! И до того как ты женишься на мисс Бриджертон, – бросил барон через плечо, ставя ногу на первую ступеньку лестницы, ведущей к парадному входу в дом, – ты, верно, захочешь уладить дело с другой своей помолвкой.
– Что?
– Разве ты не знал? Ты все еще помолвлен с бедной малышкой Мэри Уинтроп. Она так и не вышла замуж.
– Но это не может быть законным!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: