Сабрина Джеффрис - Танец соблазна
- Название:Танец соблазна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-044864-7, 978-5-9713-5578-6, 978-5-9762-4256-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сабрина Джеффрис - Танец соблазна краткое содержание
Клара Станборн негодует. В опасной близости от ее приюта поселился некто Морган Прайс. Сосед чертовски хорош собой, но говорят, он свой человек в лондонском преступном мире.
Клара уверена – Прайс будет сбивать ее питомцев с пути истинного. А этого допустить нельзя.
Пусть Морган делает вид, что его интересует сама Клара, – он не усыпит ее бдительность! Его ухаживания не тронут ее сердце.
Или все-таки...
Ах, это сердце! Его лед так легко растопить в пламени страсти.
Танец соблазна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Мне хотелось бы поговорить с вами наедине.
– Наедине? – Он подошел к ней и одарил ее ленивой улыбкой: – Рад слышать это.
– Это не то, о чем вы подумали, – одернула его Клара.
– Утром я достаточно ясно изложил вам единственную причину, по которой хотел бы видеть вас в моей лавке. И вот вы здесь.
Утром на улице он не показался ей таким громадным и таким опасным. Но здесь его голова почти касалась низкого потолка, а сам он едва умещался в тесной лавчонке.
Когда он поднес ко рту яблоко и откусил от него, ей показалось, что зубы у него неправдоподобно белые и острые. В эту минуту она почувствовала себя не охотницей, а Красной Шапочкой.
Наконец Кларе удалось взять себя в руки.
– Как бы то ни было, я здесь не для того, чтобы с вами общаться.
– Какое разочарование! Для чего же тогда? – Он не сводил глаз с ее лица.
– Я ищу часы. – Она протянула ладонь. – Те, что Джонни украл для вас.
– Вы имеете в виду часы, которые Джонни украл у меня?
– Вы не ослышались и хорошо это знаете.
– Это Джонни сказал? – Он оставался совершенно невозмутимым и продолжал жевать яблоко.
– Джонни с друзьями обсуждал, как пытался их продать. Вам не пришло в голову упомянуть об этом во время нашей короткой беседы в переулке.
Ни единый мускул не дрогнул у него на лице.
– Я не хотел, чтобы Джонни попал в беду. Одно дело – украсть вещь, и совсем другое – попытаться ее продать.
– Еще хуже – купить их, зная, что они краденые, – отпарировала леди Клара. – Насколько я знаю, за скупку краденого полагается суровое наказание – ссылка на четырнадцать лет.
– Миледи, вы склонны к драматизму! – Он слизнул с губ яблочный сок. – Мальчик предложил мне купить часы, и я согласился. Полагаю, это законная сделка. Насколько мне известно, он продавал единственную ценность покойного отца, чтобы купить хлеба своей обожаемой матери. Добродетель никогда не считалась грехом.
Она фыркнула:
– Я поверила в вашу ложь в тот раз только потому, что тревожилась о судьбе Джонни и не смогла оценить ситуацию. Если вы действительно думали, что это была законная сделка, почему не вступились за Джонни, когда я обвинила его в том, что он обворовал вас?
Он пожал плечами:
– Вы застали меня врасплох, вот и все.
– Так оно и было. Вы просто не хотели признаться, что работаете на Призрака в числе множества негодяев, которые несут разорение и сводят с пути истинного моих бедных детей.
– А кто это – Призрак?
Клара внезапно ощутила тревогу, хотя ни единый мускул не дрогнул на его лице.
– Вы хорошо знаете, кто он.
– Но я хотел бы это услышать от вас.
– Он перекупщик краденого. Все они работают на него. Он обеспечивает им защиту от закона, насколько я могу предположить.
– Вы хорошо о нем осведомлены. – Капитан нахмурился.
– Мои карманники много чего знают. До сих пор, однако, Призрак придерживался своей части Спитлфилдза, а я своей.
– До каких именно пор?
– До вашего появления на этом конце улицы. Раньше здесь не было перекупщиков. И мне было легче справляться с моими мальчишками.
Странное, почти покаянное выражение появилось у него на лице, прежде чем он снова надел маску.
– Я ни на кого не работаю, только на самого себя.
– В таком случае долго это не продлится. Призрак ревностно защищает свою территорию. Он либо заставит вас работать на себя, либо уничтожит, если вы не уберетесь отсюда. Он безжалостно расправляется с конкурентами.
К удивлению Клары, капитан расхохотался:
– Неужели вы заботитесь о моей безопасности, мадемуазель? Я тронут до глубины души.
– Меньше всего меня беспокоит ваша безопасность. Впервые встречаю человека, с которым так неприятно общаться.
– В таком случае вам лучше держаться от меня подальше, я вас об этом уже просил.
Клара игнорировала его слова и продолжила:
– Я пришла сюда за часами и требую, чтобы вы прекратили свою противозаконную деятельность, по крайней мере оставили бы в покое моих подопечных.
– Противозаконную деятельность? Я всего лишь лавочник.
– Что за ерунда. – Его самоуверенность разозлила Клару. – Если вы лавочник, то я королева. Я не наивная девочка, и вам меня не провести.
– Совершенно с вами согласен. – Капитан оттолкнулся от стены и наклонился вперед, облокотившись о стол, так что его глаза оказались на одном уровне с ее глазами. Его жадный взгляд медленно скользил по ней. – Вы едва ли девочка.
– Прекратите!
– Вы о чем? – спросил он насмешливо.
– О том, что вы смотрите на меня так, будто собираетесь съесть.
– Вы угадали. Именно этого я и хочу.
Клара ничем не выдала своего смущения.
– Вы бы нашли, что я совершенно несъедобна.
– Очень сомневаюсь, ma belle ange [4].
– Я не ангел, сэр. И тем более не ваш.
– Вы могли бы им стать, – игриво заметил он.
– Не смешите меня, – сказала Клара, ощутив, как по спине побежали мурашки, и рассердившись на себя. Это в ней взыграла дурная кровь Доггетов.
Она заставила себя игнорировать его красноречивые взгляды.
– И не пытайтесь сбить меня столку такой чепухой, У меня есть подтверждение того, что вы лжете относительно своих истинных занятий. Вы скупили достаточно всего у здешних воров, чтобы приобрести определенную репутацию.
Он поднял бровь:
– Я вижу, Джонни оказался очень болтливым малым.
– Все дети такие. – Она снова протянула ладонь: – А теперь отдайте часы.
– Что вы намерены с ними делать?
– Вернуть владельцу, разумеется.
– И кто это может быть?
– Не знаю. – Клара пришла в замешательство.
– Тогда ваши намерения возвратить их могут оказаться тщетными, не так ли?
– Я узнаю, кому они принадлежат, – заявила Клара. – Джонни сказал лишь, что это был «богатенький парень» с Лиденхолл-стрит. Но существуют способы выяснить такие вещи.
– О! И что это за таинственные способы?
– Я могу обратиться в полицию – спросить, не сообщал ли кто-нибудь о краже часов.
Упоминание о полиции нисколько не испугало его.
– Они спросят, как к вам попала краденая вещь, и ваш приют попадет под подозрение.
Черт, он прав.
– Тогда я скажу, что нашла их.
На его губах появилась издевательская улыбка.
– Они возьмут у вас часы, пообещают найти владельца и оставят себе. Потом кто-нибудь из них придет сюда и продаст их. Таким образом, все ваши хлопоты окажутся пустыми.
Вполне возможный вариант, подумала Клара. Судя по количеству воров, процветающих на Петтикоут-лейн, в полицейском участке на Ламбет-стрит могли оказаться продажные полицейские.
Клара никак не могла примириться с тем, что этот негодяй сказал правду.
– Вы очень циничны, сэр.
– Почему? Потому что я объяснил вам несостоятельность ваших планов? Или вы скрываете свои истинные намерения? – Он перешел на заговорщический шепот: – Не искать владельца часов, а оставить их себе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: