Шеннон Дрейк - Свет любви
- Название:Свет любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-237-01358-9, 5-17-019266-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шеннон Дрейк - Свет любви краткое содержание
Прекрасная герцогиня Элиза де Буа вынуждена стать женой человека, которого поклялась ненавидеть до последнего вздоха, — рыцаря Брайана Стеда. Таков приказ Ричарда Львиное Сердце. Испытывая негодование, идет красавица к алтарю, чтобы связать жизнь с мужчиной, который когда-то жестоко ее оскорбил. Но ей предстоит познать самую древнюю в мире истину: от ненависти до любви — один шаг. Один шаг — от страха и боли до бушующего водоворота страсти…
Свет любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Будем продолжать поиски вместе, — решила Элиза. Спустя десять минут езды они наткнулись на занесенную снегом рощицу и услышали пронзительные крики. Элиза замерла, повернула лошадь, и увидела, что их нагоняют несколько всадников. Всадники уже обнажили мечи и выпрямились в седлах, готовясь нападать.
— Миледи! — вскрикнул один из стражников Элизы, и она обернулась как раз вовремя: к ней в седло сзади готовился прыгнуть смуглый мужчина. Его кривая ухмылка повергла Элизу в панику. Она вскрикнула, но невольно дернула поводья, заставив кобылу отшатнуться, попятиться, и нападающий, промахнувшись, рухнул в снег. Элиза услышала тошнотворный хруст его костей под копытами кобылы.
Однако она не стала беспокоиться о судьбе этого человека, он лежал не шевелясь, а Элизу окружали крики и звон оружия. Она с трудом сдерживала поводья, яркие пятна крови расплескались по чистому снегу. Трое из ее стражников погибли, однако из нападающих уцелел только один.
— Мордред! — вскрикнула Элиза, с ужасом видя, что самый молодой из ее стражников оказался спиной к заносящему боевой топор убийце. Мордред услышал ее и упал с лошади; животное взревело от боли и рухнуло на бок. Пока нападающий пытался высвободить топор из тела умирающей лошади, Мордред прикончил его, полоснув по шее мечом.
Элиза и Мордред ошеломленно взглянули друг на друга. Снег устилали трупы. Стражник Элизы и последний из нападающих упали одновременно, истекая кровью, и вскоре уже не шевелились. Лошади в страхе разбежались, на месте остались только лошадь, убитая ударом топора, и кобыла Элизы.
— Откуда они взялись? — изумленно спросил Мордред и взглянул на Элизу. — Зачем?
— Не знаю, — прошептала Элиза, и ее голос как в насмешку подхватил ветер.
— Надо поскорее вернуться домой, — пробормотал Мордред.
— Нет, прежде надо найти леди Гвинет.
— Мы замерзнем и погибнем сами, миледи.
Элизе и самой хотелось всего лишь вернуться в тепло дома. От вида трупов вокруг, завываний ветра и снега, уже запорошившего кровь, она похолодела. Она вспомнила о своем ребенке и поняла, что самое лучшее сейчас — не подвергать себя дальнейшей опасности.
Но вместе с тем она поняла, что подобным решением приговорила бы к смерти леди Гвинет и ее спутников.
— Проедем еще немного, Мордред, а потом вернемся домой.
Мордред взялся за ее стремя.
— Лошади — предатели! — внезапно пробормотал он, оглянулся через плечо и заметно вздрогнул.
— За нашими стражниками мы пошлем завтра, — тихо произнесла Элиза, — и похороним их как полагается.
— А чужаков?
— Попробуем выяснить, кто они такие и зачем напали на нас.
Несколько минут они молча пробирались по снегу. Вдруг неподалеку послышались приглушенные крики о помощи.
— Вперед! — крикнула Элиза, протянула руку Мордреду и помогла ему взобраться в седло позади себя. Еще несколько минут езды — и они наткнулись на леди Гвинет.
Она лежала в снегу, закутанная только в грубый шерстяной плащ, по-видимому, меха у нее отобрали. Ее лицо побелело, как снег, темные волосы растрепались, губы были бескровными. Старуха хлопотала вокруг, дрожа и бестолково мечась, это ее крики привлекли Элизу и Мордреда.
Элиза соскочила с седла и опустилась на колени рядом с Гвинет. На горле Гвинет еще билась жилка; положив руку на живот, Элиза обнаружила, что тот слегка подрагивает.
— Она жива, и ребенок жив!
— Что случилось? — спросил Мордред у старухи.
— Не знаю… ничего не знаю… они сожгли дом. О, как он горел! Я увезла миледи Гвинет, но они бросились за нами… отняли лошадей, оставили ее умирать… и сэра Перси…
Старуха сильно дрожала от потрясения и холода. Ее губы шевелились, но слова вылетали с трудом.
— Боже милостивый, что же делать? — взмолилась Элиза. Было необходимо доставить Гвинет домой. Но сможет ли она сесть в седло? Или это наверняка убьет и Гвинет, и ребенка?
Она попыталась приподнять голову Гвинет и объяснить ей все. Внезапно глаза Гвинет широко раскрылись.
— Перси! Перси! Найдите Перси… найдите его…
— Гвинет, это Элиза. Тебя надо доставить домой. Перси с Ричардом…
— Нет, нет! — Глаза Гвинет прояснились, теперь она смотрела прямо на Элизу. — Перси вернулся… он был болен. Он… — Ее голос угас. Собравшись с силами, она крепко схватила Элизу за руку: — Перси остался позади… он умолял меня оставить его! Как я могла! Элиза, поезжай за ним! Поклянись Пресвятой Девой, что не дашь ему умереть!
— Гвинет, прежде всего надо спасти тебя. И ты, и ребенок погибнете…
— Я заслуживаю смерти! — горько воскликнула Гвинет. — Поклянись мне, Элиза, ведь ты когда-то любила его. Поезжай за Перси…
Она закрыла глаза. Элиза перевела взгляд на старуху, которая разразилась рыданиями, раскачиваясь, как маятник. Элиза поднялась и яростно встряхнула ее за плечи.
— Она говорит правду? Перси остался в снегу?
— Да! — всхлипнула старуха. — Милорд Перси… упал… он не мог идти дальше…
Элиза задумалась.
— Мордред, ты отвезешь леди Гвинет домой на моей лошади и немедленно пришлешь нам подмогу!
— Миледи, я не могу вас бросить!
— Если ты не сделаешь этого, Мордред, мы оба будем виновны в гибели леди Гвинет и ее ребенка! Мы со старухой поищем сэра Перси. Приказываю тебе — увези Гвинет домой.
Мордред с трудом глотнул.
— Но ребенок может…
— Он тоже умрет, если мы будем сидеть сложа руки. Ради Бога, Мордред, отправляйся и пришли нам подмогу!
Мордреду и Элизе удалось посадить Гвинет в седло. Чуть не плача, Элиза взглянула вслед удаляющейся лошади. Старуха вновь зарыдала, но Элиза удержалась от слез. Она схватила старуху за плечи и поставила ее на ноги.
— Надо двигаться, или мы замерзнем. Надо найти сэра Перси. — Старуха не переставала рыдать, и Элиза, с раздражением прикусив губу, ударила ее по щеке. — Прекрати! Как тебя зовут?
Старуха в ужасе уставилась на нее. Она потрясла головой и вытерла слезы.
— Я Кейт, служу леди Гвинет с самого ее рождения.
— Хорошо, Кейт, отведи меня к сэру Перси и будем молиться, чтобы он выжил.
Она не добавила, что молиться им придется о многом: чтобы разбойники вновь не напали на них, чтобы Перси удалось найти, прежде чем обе они завязнут в снегу…
— Он недалеко, — пробормотала Кейт. — Миледи шла так медленно, а потом упала…
— Идем, Кейт, живее!
Элиза и Кейт пробирались вперед, поминутно оступаясь в снегу. Наконец они нашли Перси: вялого, побелевшего, почти умирающего. Элиза вскрикнула в отчаянии и опустилась рядом с ним на колени. Она звала его, терла его замерзшие щеки. Но Перси не просыпался, и сердце Элизы наполнялось жалостью и болью. Даже сейчас лицо Перси казалось привлекательным. Вспомнив о потерянной любви, Элиза твердо решила не дать ему умереть.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: