Татьяна Абалова - Лабиринты Роуз [СИ]
- Название:Лабиринты Роуз [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Татьяна Абалова - Лабиринты Роуз [СИ] краткое содержание
Герои из первой книги «Тайны Свон» в романе «Лабиринты Роуз» играют эпизодические роли.
Лабиринты Роуз [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Соргос, что здесь происходит?
— Капитан, я повержен, — с серьезной миной произнес тот, даже не думая подняться перед грозным командиром.
Бесцеремонный незнакомец еще сильнее прижал Роуз к себе. Та, понимая неловкость ситуации, завозилась, чтобы подняться, но, с ужасом обнаружила, что тело мужчины отвечает на ее невольные прикосновения. Покрываясь краской стыда, она выкрикнула мужчине в лицо:
— Да пустите же вы меня, наконец!
Увидев протянутую руку капитана, она схватилась за нее, как утопающий хватается за брошенный ему канат. Один рывок и Роуз стояла на ногах, но прижималась уже к другому, не менее разгоряченному телу. Подняв глаза, она увидела хищный оскал и недобрый прищур глаз. Не очень приятную картину завершал совершенно лысый череп.
— Кто же вы, прекрасная незнакомка? И что делаете ночью в этой стороне замка?
— Обращайтесь ко мне Ваше Высочество, как подобает моему статусу принцессы Эрийской, — набравшись духу, холодно ответила Роуз и тот час была выпущена из кольца рук.
Капитан и тот, кого звали Соргосом, чинно поклонились ей, но принцессе почудилось некая нарочитость, небрежность в их расшаркиваниях. Губы незнакомцев кривили не слишком скрываемые усмешки.
— Разрешите, Ваше Высочество, проводить вас до покоев? — капитан согнул в локте руку, и Роуз ничего не оставалось делать, как принять ее. Через мгновение Соргос растворился в темноте, и принцесса осталась один на один с обладателем лысого черепа. В его облике чувствовалось что-то звериное, хищное. Чтобы рассеять неловкое молчание и отогнать страх, Роуз спросила:
— Вы не представились, капитан.
— Ш-ш-шотс, — ответил он, и его протяжное «ш-ш-ш» живо напомнило принцессе шипение удава.
Роуз не стала в ответ называть свое имя. Венценосные особы не обязаны представляться капитанам охраны. Но Шотса не остановило ее молчание.
— Позвольте еще раз поинтересоваться, что заставило Ваше Высочество без сопровождения гулять глубокой ночью в этой части крепости?
Роуз не собиралась открывать ему истинных причин, поэтому кротко бросила:
— Драконы.
— И вы кинулись туда, где вам точно не полагается находиться?
— Я увидела летящего ящера через окно и захотела рассмотреть его ближе.
— Получилось?
— Нет.
Отчего-то Шотс громко рассмеялся, и эхо понесло его гогот по галерее, вспугнув летучих мышей, которые бешено понеслись вдоль крепостной стены. Несколько черных тварей закружилось над светлой головой Роуз.
— Где ваш палантин? — поинтересовался капитан, перестав веселиться. Роуз, вспомнив, как рвала ворот, перед тем, как выскочить из комнаты, схватилась за разошедшиеся лоскуты платья.
— Боюсь, что дракон, встретив вас, увидел бы неподобающе много, — старательно глядя перед собой, произнес Шотс, и опять в его голосе прозвучала усмешка.
Обратный путь Роуз показался бесконечным, и она вздохнула с облегчением, когда капитан раскланялся у дверей ее покоев, сказав на прощание:
— Не советую в одиночку ловить драконов, может статься, один из них поймает вас.
ГЛАВА 7
Утром Салима забежала в комнату и осторожно потрясла спящую госпожу за плечо, напугав ту до смерти.
— Что?! Что случилось?! — крикнула Роуз. — Драконы?!
— Какие драконы? — удивилась служанка, не подозревая о ночном происшествии госпожи. — Лолибон Великая ждет вас в тронной зале.
— Дайте хотя бы попить, — без надежды на завтрак взмолилась Роуз, видя, как служанка выкладывает из сундуков красивую одежду. — Во рту стоит такая сухость, что язык прилипает к небу, а губы потрескались, как бесплодная почва в жару.
Как Роуз не старалась отогнать тревожный сон, он не желал рассеиваться. Лысый дракон всю ночь таскал ее в когтистых лапах над лабиринтами, а в завершении сбросил в песчаной пустыне, которая тут же начала поглощать неожиданную добычу. Крики ужаса, вырывавшиеся из уст принцессы, заглушал горячий ветер, смеющийся голосом капитана Шотса.
Выпив залпом бокал воды, Роуз потрогала ребра и втянула воздух через зубы. Они почему-то болели. Вспомнив жесткие объятия Соргоса и Шотса, принцесса нахмурилась.
— Чертовы мужчины, совсем не соразмеряют силы, — проворчала она, не обращая внимания на удивленный возглас Салимы, которая подняла с пола вчерашнее платье. Рваный ворот и выдранные кустами клочья материи делали наряд непригодным для носки.
Когда служанка сняла с Роуз ночную сорочку, она не удержалась:
— Госпожа! Что с вами произошло ночью?
— Я дышала свежим воздухом, — почти не соврала Роуз.
— Я не думала, что это так опасно, — сокрушенно цокнула языком Салима и вытащила из шкатулки кувшинчик с мазью, которой недавно лечила Роуз.
Безвольной куклой принцесса стояла перед зеркалом, когда две служанки, пришедшие на помощь неопытной Салиме, наряжали принцессу в многослойный наряд.
На голое тело Роуз одели нижнюю рубаху из тончайшего полотна, сверху — два широких платья: одно простого кроя без рукавов, другое, красное, с клиновидным глубоким вырезом, через которое проглядывал узор нижнего платья.
И последним на Роуз одели золотой халат, густо расшитый каменьями. Прорези для рук давали возможность выпустить наружу рукава красного платья, которые были такой длины, что доставали до пола. Наряд венчал конусообразный жесткий колпак с палантином.
Когда Роуз вплыла в зал (иначе и нельзя было, тяжелый наряд позволял делать только мелкие шажки), королевские придворные поклоном приветствовали иноземную принцессу, выглядевшую экзотической птицей.
«Я уже не фазан, я — Турух».
Об этой чудесной птице складывались легенды. Ее золотое яйцо могло вернуть молодость и здоровье. Но если в рот попадала хоть капля белка, вместо счастья человека ждала мучительная смерть. Не всякий маг брался разделить две жидкости, дающие жизнь птенцу.
«Я — Турух, а на моей голове золотое яйцо».
С грустной улыбкой Роуз вспомнила, как противилась нарядам, которые выбирала мать Руффа. Свадебный ритуал Бреужа перестал казаться странным, но заставил заподозрить неладное: «Почему меня сегодня так вырядили?».
Оказавшись в огромном помещении, чей свод тонул в темноте, и куда не проникал ни свет, льющийся из окон, украшенных цветным стеклом, ни пламя факелов, Роуз преодолевала пространство шаг за шагом, старалась не упасть, наступив на подол халата, стелившегося за спиной двухметровым шлейфом.
Пока она шла к трону, мерцающему золотом в глубине залы, краем глаза разглядела, что на цветных гобеленах, развешанных по стенам, были изображены драконы: красные ящеры то сцеплялись в смертном бое с белыми, то пировали на трупах черных собратьев.
— Я надеюсь, вам хорошо спалось нынешней ночью?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: