Юлия Шолох - Три башенки и бездонная пропасть
- Название:Три башенки и бездонная пропасть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юлия Шолох - Три башенки и бездонная пропасть краткое содержание
Три башенки и бездонная пропасть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Будь здесь, я принесу тебе еды и одеяло.
Выполнить задуманное удалось не без труда. Если еду я взяла для того чтобы «покормить щенков и птичек», то одеяло пришлось взять, чтобы сидеть на траве и случайно «потерять» в саду.
А когда, накормив и успокоив, насколько это было возможно Оскара, я вернулась в Дабхис-холл, навстречу выбежал запыхавшийся слуга и сообщил, что хозяин очнулся.
Глава 21. Без явного улучшения
Я подобрала юбки и бросилась в замок. У комнат графа царило оживление, хлопотали служанки, меня встретила мадам Флора с новостью, что у хозяина доктор, которого привёз мистер Артур, вернувшийся незадолго до этого.
Сёстры Олди до сих пор отсутствовали и обещались быть не ранее обеда, а мистер Артур кроме доктора, что являлось добрым известием, привёз также дурную весть, которую пожелал сообщить лично. Он сейчас в гостиной, ждёт меня.
Как ни хотелось немедленно видеть его милость, чтобы лично убедиться в улучшении состояния его здоровья, вначале я отправилась повидать мистера Артура.
Он выглядел крайне измученным, как будто не спал несколько дней или, возможно, как будто думал о слишком многих вещах одновременно, хотя имеет для подобного напряжения разума недостаточно сил.
- Мисс Ильза.
Он едва привстал с дивана и рухнул обратно. Его синие глаза, обычно яркие, теперь казались тусклыми и больными, а щёки почти впали.
- Добрый день. Рада снова видеть вас в замке.
- Я тоже рад, мисс Ильза. Но я привёз плохие новости. Просто ужасные, если начистоту.
- Можете смело рассказать, я умею слушать.
- Да, я убедился, что вы не имеете склонности к истерикам. Но всё же готовьтесь услышать неприятное, мисс Ильза. Готовы? Я привёз известие о смерти миссис Нарлоу и мисс Олизет.
Насколько я готовилась к потрясению и даже некоторым образом подозревала, о чём может пойти речь, известие всё равно ошеломило.
- Мисс Олизет? Она тоже?..
- Да. Я заехал к ним, но опоздал, всё уже закончилось. Доктор, который сейчас осматривает его милость как раз приехал удостовериться в смерти обеих. Он как раз закончил свой труд, поместье Нарлоу более не нуждалось в его услугах и я попросил доктора поехать со мной, чтобы осмотреть Грейма.
- Он установил причину смертей?
- Миссис Нарлоу болела и смерть была неизбежной. Но вот мисс Олизет, с ней совсем иная история. Доктор не стал утверждать опрометчиво, без проведения анализа, однако он уверен, что она отравлена.
Бедная, бедная мисс Олизет! Девушка, столь рано лишившаяся красоты и здоровья, вынужденная годами влачить жалкое существование, где из радостей только яркие обои, Певун да визиты Грейма. Которая жила, понимая, что никогда не станет прежней, что никогда ею не будут любоваться, никогда не полюбят так, как мужчина любит женщину.
- Мистер Грейм знает? - Спросила я.
- Нет. Но я скажу, как только доктор позволит.
Да, такие новости, к сожалению, нельзя скрывать.
- Извините, мистер Артур, теперь я хотела бы уйти.
- Конечно, мисс Ильза, я понимаю.
Мы молча расстались.
***
К ужину пришлось спуститься, хотя единственным желанием было сидеть у окна, обнимая и тиская Тифея, и ни о чём не думать. Но милорд окончательно пришёл в себя и хотя оставался в своих комнатах, его разрешили навестить.
Мистер Артур был молчалив и печален, как и мистер Патруа, который, казалось, искренне переживал смерть мисс Олизет и часто вспоминал какие-то мелкие события их общего детства.
Мистеру Филиппу участие и понимание были так же далеки как радушие, так что его поведение ничем от обычного не отличалось. А сёстры Олди, хотя и были оглушены новостью, быстро пришли в себя и горели желанием делиться со мной подробностями прогулки и новыми планами на выманивание призрака.
Когда после ужина мы перешли в гостиную, я ждала Донера, который должен был проводить меня к графу, и почти не слушала сестёр, которых моё равнодушие обижало. Как можно пропускать мимо ушей рассказ о том, как долго и безрезультатно они осматривали библиотеку! Сколько тяжёлых пыльных книг с мелким шрифтом они пересмотрели! Сколько времени потратили! Сёстры, с которыми при иных обстоятельствах мы стали бы добрыми подругами, при нынешних ужасно выводили из себя!
Наконец появился Донер, я заставила себя встать неторопливо, как подобает воспитанному человеку, а не вскакивать словно сижу на горячем, как мне того хотелось, и перед уходом поблагодарить всех за компанию.
Ранее в комнатах графа я не была. Не удивлюсь, если это самые плохо обставленные и не отремонтированные комнаты во всём Дабхис-холле. Вначале я обратила внимание именно на стены, нуждающиеся в покраске и на мебель, чью обивку давно пора сменить, а общее количество мебели увеличить, чтобы помещение не выглядело таким пустым и убогим. Но потом увидела Грейма, который даже не встал из кресла, чтобы меня поприветствовать и всё остальное потеряло своё значение.
Внешний вид Грейма соответствовал перенесённой им долгой и тяжёлой болезни. Его глаза и волосы потускнели, кудри почти распрямились, а взгляд погас, словно тьмы стало слишком много, чтобы свет мог что-то исправить.
- Грейм. - Я села на стул, стоявший рядом, но не посмела протянуть руку и прикоснуться к его руке. - Как вы себя чувствуете?
- Благодарю, хорошо.
Голос его звучал надтреснуто.
- Другого ответа я не могла ждать, хотя знаю, что это неправда. Как бы мне не хотелось приносить плохие вести, но должно быть, мистер Артур уже у вас был?
- Да. Он рассказал о смерти. об их смерти, можете не повторяться.
Такой отстранённый, равнодушный. Его вежливая холодность была невыносима!
- Грейм, возможно, вы не знаете, что пока вы были больны, я посетила миссис Нарлоу, отозвавшись вместо вас на её письменную просьбу. Также я встретилась с мисс Олизет, но я уверена, это подождёт до тех пор, пока вам не станет лучше.
- Говорите, Ильза, мне не станет лучше.
Я сглотнула, вконец испугавшись его вида и поведения. Ничем не проймёшь, и это ужасает! Ну что же, неважно теперь, я положила ладонь на его руку и убедилась, что она холодна и неподвижна.
- Я расскажу, как только буду убеждена, что вы поправились.
Грейм молчал, его неподвижный взгляд остановился на полу,
глаза почти не мигали. Следовало закончить визит и уйти, но я продолжала сидеть, пытаясь прикосновением вернуть ему жизнь, хотя бы так показать, как важно для меня его благополучие.
- Не стоило пускать вас на порог, мисс. - Медленно, тихо сказал Грейм. - Нужно было запереть дверь и не отпирать, сколько бы вы не рыдали и не умоляли позволить вам войти и остаться. Это место проклято. И каждый, кто здесь находится - в опасности. Скорее бы эти стены развалились, стёрлись в пыль! Чтобы и места пустого не осталось! Пусть бы однажды крыша рухнула мне на голову, погребла под своими останками - я был бы счастлив умереть.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: