М Айдем - Грим
- Название:Грим
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
М Айдем - Грим краткое содержание
Торнианская Империя умирала, с тех пор как ужасная болезнь привела к тому, что женский вид почти весь выродился. С каждым годом девочек рождалось все меньше и меньше. С тех самых пор мужчины Торнианской Империи стали искать совместимых с ними особей женского пола во всех известных Вселенных.
Но открытие Императора о пребывании совместимых женщинах на рабовладельческом корабле меняет все. Он приказывает Гриму найти родной мир его Императрицы, чтобы таким образом заполучить больше «незащищенных» самок, прекрасно осознавая, что Гриму никогда не будет позволено соединиться с одной из них.
Лиза Миллер, овдовевшая мать двух маленьких девочек Карли и Мики. Ее муж умер всего год назад, после долгой борьбы с раком, и она до сих пор очень по нему скучает. Друзья хотят, чтобы она начала встречаться с кем-нибудь снова, но Лиза понимает, что в ее сердце не будет такого мужчины, как ее Марк, которого она могла бы полюбить и кто мог полюбить их девочек как своих собственных. Поэтому Лиза решает оставаться в одиночестве.
Но когда Лизу обнаруживают «незащищенной» на могиле её мужа, ее похищают. Женщина просыпается на чужом инопланетном корабле, который направляется во внеземной мир. Отказываясь принять это, она противостоит огромным инопланетянам, требуя, чтобы ее вернули к детям. Увидев шанс заполучить себе собственную самку, Грим готов принять и защитить ее потомство, если она согласится соединиться с ним и только с ним. Понимая, что это единственный способ, чтобы вернуть своих детей, Лиза принимает условие Грима, и Торнианская Империя меняется навсегда.
Грим - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, мой Король, — приблизился пожилой зеленый мужчина. — Помещения для вашей самки подготовлено.
— Моей Королевы, Монфор, — поправил Грим.
— Сир?
— Моя Королева. Королева Лиза и наши дети: Карли и Мики, — глаза присутствующих обратились к трем самкам.
— Грим, дети устали и голодны, — тихо произнесла Лиза. Поглядев на детей, он увидел их усталость. Мужчина не подумал, как утомителен был этот день для них. Его единственной заботой было доставить самок до Люды, и они ни разу не пожаловались. Теперь Гриму нужно было заботиться о Лизе и девочках.
— Монфор, пошли пищу в мои покои, — приказал Король.
Самцы расступались, когда они проходили вглубь замка. Грим провел Лизу и девочек по слабоосвещенным коридорам к большим дверям.
— Это королевское крыло Луанды, — сообщил он.
— Луанды? — спросила Лиза.
— Так называется это место, Замок Луанды. Все, кто правил Людой, делали это отсюда, — Грим кивнул охранникам, чтобы они открыли двери. Входя, Лиза увидела большую темную комнату, заставленную мебелью.
— На этом этаже есть гостиная. Я покажу ее тебе позже, — мужчина повел ее и девочек через комнату к лестнице. — Наши комнаты отдыха находятся на следующем этаже, — прервал он рассказ, когда Лиза наклонилась к девочкам и что-то зашептала.
— Что случилось? — с первого взгляда Грим понял, что что-то беспокоит девочек.
— Ничего, — Лиза подняла на руки Мики, выглядевшую очень испуганной.
— Ничего или все-таки что-то? — спросил он, видя тот же испуганный взгляд у Карли. — Скажи мне, — произнес мужчина мягко, присев рядом с Карли.
— Здесь темно, — прошептала она, плотно прижимаясь к матери. — И страшно, — Грим нахмурился, глядя на комнату, а затем на лестницу. Полумрак был привычен, торнианец никогда раньше не обращал на него внимание. Подойдя к стене, он коснулся маленького выключателя, и лестница озарилась светом.
— Так лучше? — поднимая Карли на руки, Грим повел их по широкой винтовой лестнице. Лиза почувствовала, что телохранители не последовали за ними.
— А охрана? — спросила она.
— Воинам запрещено появляться на этих этажах без разрешения, — кивнув, она посмотрела на «личные» комнаты.
Это была просторная скудно обставленная гостиная, с каждой стороны и в дальнем конце комнаты располагались по две двери.
Грим оглядел гостиную, сравнивая ее с домом Лизы на Земле, и понял как здесь неуютно. Он не проводил много времени в этом крыле, предпочитая компанию своих воинов, но Лиза и девочки будут находиться здесь много времени, требовалось все изменить.
— Ближайшая к нашей комната будет принадлежать девочкам, — Грим толкнул дверь, открывая слабо освещенную и скудно меблированную комнату. Придерживая Карли, он впустил свет, открывая пыльные окна.
— Мамочка… — Мики повернулась, разочарованно глядя на Лизу.
— Все будет хорошо, малышка. Мы поменяем все как дома, хорошо? — кивнула она неуверенно.
— Сир, ваша еда прибыла, — сказал Монфор, стоя в дверях. Повернувшись, Лиза увидела мужчин, несущих тарелки с едой.
— В мои покои, Монфор, — приказал Грим резко. Он распорядился подготовить комнаты для его семейства и, кажется, ничего не было сделано. Его собственные комнаты были, по крайней мере, убраны.
— Да, сир, — кланяясь, Монфор вышел.
Лиза была приятно удивлена, войдя в спальню Грима, нет, их спальню. Комната была большой и занимала всю оставшуюся часть крыла. Толстые ковры покрывали каменный пол, несколько больших кресел и диванов были расставлены по комнате, некоторые поближе к массивному камину. Огромная, поражающая своим размером, кровать, покрытая коричневым пледом из ткани похожей на замшу, занимала немалую часть комнаты. В больших окнах отражалось волшебное ночное небо.
Поставив подносы с едой на стол, слуги с поклоном удалились.
Усаживая Мики в кресле, Лиза повернулась к Карли.
— Я возьму ее, — Грим посадил девочку рядом с сестрой.
— Монфор, мы поговорим снаружи, — мужчина повернулся к Лизе. — Я скоро вернусь, — кивнув, девушка стала накладывать еду в тарелки.
Монфор ждал, пока Грим закроет дверь.
— Почему мои приказы не были выполнены? — угрожающе зарычал Король.
— Сир? — Монфор отшатнулся назад, в шоке от угрожающего тона и услышанных обвинений. Хозяин никогда не вел себя подобным образом. Что эта женщина сделала с ним?
— Вам было приказано подготовить комнаты соответствующим образом, — Грим подтолкнул дворецкого в комнату для девочек. — По-вашему комнаты подготовлены? — потребовал Король ответа.
— Ваше Величество! Я подготовил верхний этаж! Этаж Самки!
Вздохнув, Грим потер руками лицо.
— Я сожалею, Монфор. Мне нужно было конкретнее выражаться в своих инструкциях. Мы все останемся на этом этаже!
— Да, сир, я подготовлю комнату для каждой самки, — Монфор сковано поклонился.
— Только одну, — поправил его Грим.
— Только одну, мой Король? — пришел в замешательство Монфор. — Самки хотят делить одну комнату, несмотря на то, что в замке достаточно свободных помещений?
— Мики и Карли будут жить в этой комнате, Лиза спит со мной, — ответил Грим, зная, что старый дворецкий будет в шоке.
— Я… Мой Король… — пробормотал Монфор, потеряв дар речи.
— Завтра Лиза подскажет вам, как обставить комнату для нашего потомства.
— Лиза… — Монфор был настолько ошеломлен, что не сразу понял, что Король назвал Королеву по имени. — Она подскажет нам, сир?
— Да. Она знает, как лучше для наших девочек, как сделать их счастливыми.
— Девочек, сир? — переспросил дворецкий.
— Так на Земле называют молодых самок.
— Да, сир. Что-нибудь еще, мой Король? — Монфор не был уверен, что способен вынести что-то еще. Самка отдыхала с мужчиной… куда катится мир.
— Я свяжусь с вами утром, когда они будут готовы.
— Да, сир, — Монфор быстро вышел.
Лиза встала из-за стола, когда вошел Грим. Она чувствовала, что мужчина расстроен из-за реакции девочек на новый дом. Подойдя, девушка обняла его за талию.
— Мне очень жаль, моя Лиза, — наклонившись, Грим положил свою щеку со шрамами ей на макушку.
— Все в порядке, — ответила Лиза.
— Нет, это не так, — отрицал он. — Монфор не понял мои инструкции, а я был слишком занят, пытаясь доставить вас сюда, чтобы заметить это.
— Наша безопасность важнее, чем какая-то пыль. Завтра девочки и я позаботимся об этом, — примирительно ответила Лиза.
— Я все объяснил Монфору. Он поможет тебе.
— О, это замечательно, чем больше рук, тем лучше. А теперь давай поужинаем. Я уверена, что у твоих воинов есть много тем для разговора, которые они хотели бы обсудить с тобой, — взяв его за руку, она повела Грима к столу.
— Да, завтра я должен многое сделать, — подойдя к столу, мужчина увидел две пустые тарелки. — Ты еще не ела?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: