Кира Полынь - Рубина. Непокорная герцогиня
- Название:Рубина. Непокорная герцогиня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кира Полынь - Рубина. Непокорная герцогиня краткое содержание
Рубина. Непокорная герцогиня - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Последнее уже было воинственным кличем.
— Сейчас же переодевайся, и пойдем со мной в бальный зал, найдем там Матильду, ты останешься с ней, а я кое-что проверю.
Спрятавшись за ширму, я скинула с себя остатки платья и, стянув с вешалки другое, начала его надевать.
— Пап, мне нужна твоя помощь. — Как можно тише сказала я, когда поняла, что не смогу самостоятельно справится с корсетом.
— Да будь оно не ладно.
Мужчина помог затянуть шнуровку и, повязав бант внизу, вынул шпильку из волос.
— Всю прическу тебе испортили.
Волосы чуть ниже спины рассыпались по плечам, легкими волнами. Ленту я сняла, все-таки не моя, надо будет вернуть.
Практически волоком отец донес меня до бального зала и втащил внутрь. Поставив меня возле своего кресла, папа наклонился к уху короля и зашептал.
Лицо старика менялось на глазах. Испуг, радость, злость, ярость. Под конец монолога, лицо короля украшали надвинутые густые брови, выражающее вселенскую злость и желание убивать все, что попадается под руку.
Король движением пальца подозвал меня к себе.
— Ваше Высочество.
— Подойди ближе.
Почти касаясь королевского плеча, я вопросительно посмотрела ему в глаза.
— Все в порядке, дитя?
— Да, Ваше Высочество, я в порядке.
Ну не мог себе позволить король столь близкое отношение с придворными, хотя я, конечно, считала его дедушкой. Так вот и беспокоился он, на ушко, что б никто и ни куда. Встав туда, где я стояла, я поймала на себе заинтересованный взгляд Драттура.
Ну, поменяла я платье, и что? Подумаешь. Я же девушка.
Пошептавшись с королем еще пару минут, отец подошел ко мне, и сказал:
— Я сейчас пущу по толпе шепоток, что тебе без принца бал не мил, и ты ждешь его появления, отсиживаясь в покоях. — Отец ладонью позвал двух страж. — Провести до покоев графини Киртон, хоть волос… Уничтожу.
Вырвавшись из душного зала и оказавшись в прохладном коридоре, я чуть сбавила шаг. Здесь мне было не страшно, а вот сидеть в покоях Матильды и ждать чуда чудесного появления принца, желания совсем не было. И я шла как можно медленнее. Стража неторопливо шагала следом.
Навстречу нам вышел граф, и не прошел мимо, как я предположила, а остановился и дождался приветствия.
— Доброй ночи, десница Шано.
— Вы свободны. — Подхватив меня, удивленную под локоток, граф повел в ту сторону, из которой только что пришел.
— Десница?
Шано остановился и медленно повернул голову.
— Я же сказала, вы свободны.
— Но нам дали приказ сопроводить герцогиню до ее покоев.
— Я освобождаю вас от этого задания, и спешу заверить — я сам справлюсь со столь не легкой задачей.
— Но, десница?
— Вы смеете спорить господа? — спросил граф, в то время как глаза его начинали краснеть.
— У нас приказ от герцога Волонье.
— Вы подозреваете меня в государственной измене?! Здоровье и благополучие госпожи Рубины, сейчас находиться под моим контролем, и я вас уверяю, я справлюсь с этим лучше, чем вы. — Последнее он прошипел, и его начала окутывать серая дымка.
Видимо я не одна это заметила, так как охрана, переглянувшись, поклонились, и собрались, уже было выходить, как граф добавил:
— Что б до конца вечера на глаза ни мне, ни деснице не подались. Ясно?
— Так точно.
Я смотрела на то, как испуганная стража улепетывала, и подумал о том, как же быстро граф решает проблемы.
Вот если бы он и был наподдавшим, они сейчас собственноручно, почти не проявив сопротивления, отдали меня в лапы убийцы.
Я была более чем уверенна, что они в правду до конца солнца будут избегать встречи с отцом и самим графом. Я бы наверно тоже не отказалась убежать сейчас.
Прервав мои рассуждения, граф, под локоток повел меня к покоям Матильды.
Всю дорогу он молчал, и лишь уже у покоев графини, спросил:
— Почему я каждый раз должен искать вас, герцогиня?
— Я не могу найти не одного повода для того, что бы вы меня разыскивали.
Граф остановился и посмотрел на меня.
Но я была непоколебима. Я смотрела в его фиолетовые глаза с нескончаемым равнодушием. Лишь чуть хмурила брови.
Граф, тем временем, продолжил:
— Я хотел бы извиниться перед вами, герцогиня. Я обидел вас и высмеял. Мое поведение было не достойно вашей персоны. Вы были в трудном для вас времени, а я вам не помог. Если вы желаете, можете отправить меня на конюшню, на порку.
Он смотрел мне прямо в глаза. Это был вызов, он ждал ответа как жертву. Как волк ждет зайца, что бы вцепится в его белую шейку и оросить белоснежную шубку алыми каплями.
— Уважаемый граф Шано…
— Шайэн.
— Уважаемый граф Шано, если вам будет угодно, вы можете, хоть сейчас отправится на конюшню. Но только, учтите, эту будет принятое лишь вами решение. Я в этом участвовать не собираюсь. Всего вам доброго, благополучия, деток здоровеньких.
Сделать еще шаг мне не дали, и на полуобороте, граф припечатал меня к стене, удерживая за плечи.
Он молчал. Я тоже молчала. Мы просто смотрели друг на друга. В ожидании того, кто же первый сдастся.
Я смотрела в фиолетовые глаза, и понимала, что я раньше никогда не видела валлийца так близко, не смотрела в лицо, не разглядывала радужку глаз. Я никогда не смотрела так открыто в лицо мужчине, не следила, как сосредоточено меня разглядывают чужие глаза. Ни доли стеснения, ни капли смущения, как будто, так и должно было быть. Мы разглядывали друг друга так, как будто другой возможности нам и не представиться.
— Рубиночка, ты здесь? Дорогая?
Голос Матильды раздавался, где то в начале коридора.
— Вам лучше исчезнуть. — Прошептала я, мечтая о том, что бы Матильда вдруг неожиданно приобрела скорость улитки.
— Как скажете, герцогиня.
Его руки отпустили меня так же резко, как и поймали пару минут назад, и граф растворялся в темноте, потушив все свечи на своем пути, порывали воздуха.
— Матильда, я здесь. Я жду тебя.
Матильда с неожиданной прытью, дошла до меня и, посмотрев в лицо, спросила:
— Доченька, все, что сказал Майколтон, правда?
Доченькой она называла меня только в минуты особого единения. И я позволяла. Иногда мне очень хотелось, что бы хоть какая нибудь женщина назвала меня «дочкой». Из уст Матильды это было приятно.
— Правда. Мотти, он мне платье порвал, то, что ты мне подарила.
Слезы опять выступили на глазах. И заревев, я уткнулась носом в пухленькое плечо.
— Ничего, я тебе другое подарю. Не плачь девочка. — Погладив меня по голове пару минут, вытерев все слезы, графиня повела меня к себе в покои.
— Какая же скотина затужила все свечи. — Причитала Матильда.
А я знала какая. И, похоже, она мне очень нравилась.
**********************************************************
Матильда жила при дворе, отказавшись от своего наследного имения, в пользу, сохранения средств, в королевской казне. Так что этот замок Мотти вполне могла считать своим домом, за не имением другого. Зато она всегда была при дворе, была в курсе всех свежих сплетен и всегда находилась поближе к королю, чем и заслужила его безграничное доверие.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: