Дженна Маккормик - Борн
- Название:Борн
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженна Маккормик - Борн краткое содержание
Брэд: Генетически модифицированные рабы — защитники борнов.
Борг: Анклав кибернетически усовершенствованных людей, которые отделились от борнов.
Эти три фракции — все, что осталось от человеческой расы после того, как планета перестала вращаться вокруг своей оси. В попытке выжить в темноте на умирающей Земле, они стали вести между собой войну, причины которой мало кто знает. Все началось с детского пророчества и закончится только тогда, когда они объединяться. Или же погибнут.
С того момента, как Кормак впервые видит девичий силуэт в отблесках огня, он понимает, что значит жаждать чего-то, чем обладать никогда не сможешь. Брэды созданы обеспечивать естественно рожденных людей, выкапывать им дома глубоко под землей и защищать от постоянно действующей угрозы со стороны киборгов. Брэд, вышедший за пределы своих полномочий, будет немедленно уничтожен, и все же Кормак не может выбросить из головы ее лицо. Пока не находит коробку, зарытую под землей еще задолго до того, как планета остановилась.
У госпожи Аллоры нет ни малейшего желания наказывать рабочего-брэда, пытавшегося скрыть свою находку, но как служащая колонии, воспитывавшей ее с младенчества, она обязана докладывать обо всем необычном Верховному лорду, даже если это будет стоить жизни голубоглазому мужчине. Но что-то в том, как Кормак смотрит на нее, заставляет Аллору переосмыслить понятия слов «правильно» и «неправильно». И теперь этот генетически модифицированный солдат — ее единственная защита от киборгов, желающих заполучить то, что они обнаружили: дневник, написанный пророчицей Кассандрой, и способ покончить с войной между фракциями навсегда.
Борн - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Боже, как здесь жарко».
На лбу тут же выступил пот, увлажнив волосы, и струйками побежал между грудей. Должно быть, они находились очень близко к центру планеты, поэтому здесь был такой знойный влажный воздух, как в тропических джунглях из старых сказок.
И вода, так много воды, более чем достаточно, чтобы ею можно было заново наполнить всю планету. Ей безумно захотелось снять свою броню и окунуться в сапфировые озера, цвет которых был точно таким же, как и глаза Кормака.
«Осторожнее, Госпожа управляющая. Не будь дурой».
Кормак застыл рядом с ней.
— Это пресная вода?
Аллора рассмеялась над абсурдностью этого замечания, но ее веселье оборвалось, когда Ротгард ответил:
— Совершенно верно.
— Как такое возможно? — даже глядя с крутой высоты посадочной зоны, она не могла объять взглядом всю водную гладь. — Великие озера были поглощены северным полярным океаном. На планете нет иного источника пресной воды.
Ротград безучастно посмотрел на нее.
— Есть сомнения?
«Дурацкий киборг».
Расправив плечи, она подняла подбородок и произнесла командным тоном:
— Веди дальше.
От буйства красок разбегались глаза, богатая цветовая гамма казалась экзотической, но в то же время более естественной, чем серые, красные и черные оттенки, которые она знала. Все ощущалось чище, ярче, биолюминесцентные 4растения всех возможных цветов радуги, названия некоторых из них Аллора даже не знала. Ни один искусственный источник света не поддерживал их, но они произрастали между трещин в скалах, на песчаной почве, везде . Она посмотрела на Кормака, желая лишь одного — исследовать вместе с ним этот новый захватывающий мир, глубоко затерянный в их старом.
— А где командир? — спросила она о сообщнике Ротгарда.
Ротгард не сбавляя темпа, повел их к какому-то зданию, стоящему отдельно от других.
— Дома, со своей семьей.
Ожидая в этот раз, что Аллора внезапно застынет на одном месте, Кормаку удалось вовремя остановиться. Девушка поверить не могла в то, что только что услышала.
— Вы живете в семейной структуре?
— В некоторой степени. Пожалуйста, поторопитесь, она ждет.
— Я думала мы идем увидеться с моим отцом?
Когда они приблизились к строению, Аллора смогла различить слова, написанные на старом языке. Переводя для Кормака, она прочла:
— Для тех, кто решил выйти из тени невежества на свет.
Он приподнял бровь.
— Какой-то молитвенный дом. Я думал киборги атеисты.
И тут другие знакомые символы привлекли ее внимание.
— И не просто какой-то храм. Он воздвигнут в честь Кассандры.
ГЛАВА 18
— Это какая-то шутка? — Кормак напрягся, готовясь к битве. Как смеют киборги выставлять на потеху предсказания. Аллора сжала руки в кулаки, уперев их в бедра, и бросила на киборга уничтожающий взгляд. Если этот ублюдок посмотрит на нее хоть с толикой неуважения, Кормак прекратит его жалкое существование. Брэд уже почувствовал, что к задней части шеи существа прикреплен герметичный клапан, и его первый — и единственный — удар придется именно туда.
Глазной имплантат киборга развернулся в направлении храма, в то время как настоящий, и единственный, глаз сфокусировался на них.
— Ответы ждут вас внутри, — произнес Ротгард монотонным и на удивление спокойным голосом для такой таинственной фразы.
Кормак чуть не вздрогнул от этих слов. Он покачал головой, думая о том, как же все-таки неправильно, что место, полное красоты, населено теми, кто уродует себя таким варварским способом.
Аллора повернулась к нему лицом, коснувшись рукой.
— Тебе не обязательно идти со мной, если это тебя беспокоит.
«Меня больше будет волновать, если мы разделимся» .
Хоть он и понимал, что Аллора проявляла заботу и внимание, такова была ее суть, но ни за что на свете Кормак не оставил бы ее одну, пока они находились на вражеской территории. Он ожидал нападения с того момента, как дверь машины распахнулась, и даже хотел, чтобы это уже наконец-то произошло. Ожидание грызло его изнутри, словно разъяренный волк, попавший в капкан.
— Давайте покончим с этим.
Поднявшись не менее чем по тысячи ступеням, высеченным из вулканической породы, они достигли закрытых дверей храма. Аллора протянула руку, скорее всего, намереваясь толкнуть их и открыть, но Кормак одернул ее.
— Пусть он идет первым.
Чудовище уставилось на него, его приглушенные слова не выражали ничего полезного.
— Никакой ловушки для вас не уготовано, но то, что находится внутри, может быть также смертельно, если вы не отнесетесь к этому с правильным настроем.
Краем глаза Кормак уловил, как Аллора задрожала.
Его госпожа восприняла угрозу, словно надвигающуюся бурю, впрочем, как и он. К сожалению, у них не было ни почвы под ногами, ни крыши над головой.
Ротгард толкнул обе двери одновременно, и Кормак надежно закрыл Аллору своим телом. Нежная рука опустилась на его плечо, а теплое дыхание коснулось уха, когда она произнесла:
— Если бы они желали нашей смерти, мы бы никогда не покинули крепость борнов. Давай их выслушаем.
Отсутствие в Аллоре страха беспокоило его — Кормаку требовалось, чтобы она была бдительна, потому что он не сможет одновременно защищать ее и убивать киборгов.
— Разве никто не учил тебя, что неразумно доверять киборгу? Их заботит лишь одно: истреблять нас, чтобы продолжать собственное извращенное существование.
— А кто научил тебя этому, солдат? — мужской голос, бросающий вызов, прогрохотал среди теней. — Разумно, всегда проверять свой источник информации, прежде чем слепо признавать ее, как истину.
— Выйди на свет, — скомандовала Аллора. Хотя ее руки дрожали, голос прозвучал ясно, подобно звону колокола.
Кормак раздулся от гордости. Существовала ли на свете еще одна такая женщина?
Незнакомый киборг двигался медленно и методично до тех пор, пока его лицо не озарилось потолочными светильниками. Его волосы были белокурыми, а глаза — знакомого фиолетового оттенка. Он не носил имплантатов на лице и руках, ничего не указывало на то, что он киборг, кроме бесстрастного выражения лица.
— Кто вы? — Аллора шагнула мимо Кормака.
— Меня зовут Витролит. Я тот, кого ты называешь отцом, Госпожа управляющая.
Ее плечи напряглись, как будто Аллора готовилась к удару.
— Ты не выглядишь, как киборг.
Ни единый мускул в нем не дрогнул.
— И ты тоже.
Аллора содрогнулась, глаза полыхали огнем.
— Я женщина из рода борнов, а не одна из вас!
— В действительности, Аллора, ты принадлежишь к обоим видам, — произнес уже другой голос, раздавшись откуда-то сверху над ними.
Кормак устремил взор ввысь к потолочным балкам перекрытия, на которых стояла девочка. Прежде чем он смог спросить, как она там оказалась, она шагнула с выступа, и, камнем пролетев вниз тридцать футов, приземлилась прямо перед ним, смягчив удар лишь слегка согнув колени.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: