Карина Пьянкова - Леди строгих правил. Леди и печальная повесть
- Название:Леди строгих правил. Леди и печальная повесть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карина Пьянкова - Леди строгих правил. Леди и печальная повесть краткое содержание
Леди строгих правил. Леди и печальная повесть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Вы ведь еще не завтракали, – тихо произнесла я, не зная, откуда появилось странное желание позаботиться об этом человеке. – Пойду распоряжусь.
Шляпка, забытая, осталась лежать на диване рядом со шкатулкой для рукоделия.
– Вам бы подошла роль хозяйки дома, мисс Уоррингтон, – заметил лорд с легкой иронией в голосе. – Но достаточно позвонить в колокольчик, чтобы слуга пришел, а не бежать через весь дом на кухню. Или же вам просто настолько сильно хочется улизнуть и избежать моего общества?
Странное дело, но вот как раз мысли о побеге в мою бедовую голову не приходили.
– Как можно, милорд? – искренне удивилась я, повернувшись к нему лицом.
Он лишь пожал плечами.
– Как показывает жизнь, можно достаточно легко… – вздохнул он, устало прикрывая глаза. – Вы вчера были у Вирджинии, верно?
Стало быть, уже донесли… Оставалось надеяться, что никому не пришло в голову рассказать лорду Дарроу чего-то лишнего. Шарлотта, к примеру, могла много чего ляпнуть…
– Да, ваша милость. Ее величество пожелала нас видеть вчера…
Мужчина покачал головой.
– И вы отправились всей бандой…
Я замерла на месте, не понимая, как же реагировать на слова его милости. Что именно вызвало его раздражение?
– Банда?.. – осторожно переспросила я у него. – Вы недовольны, милорд? Но вы же сами приказали нам с мисс Оуэн даже ко двору выезжать только в сопровождении ваших племянников…
Лорд Дарроу только махнул рукой, не став мне ничего объяснять, только бросил напоследок:
– Все-таки вызовите слугу, мисс Уоррингтон, я действительно голоден.
Я кинулась к шнурку так поспешно, что едва не запуталась в собственной юбке. Мужчина, видя такую несвойственную мне неуклюжесть, рассмеялся, но как-то… необидно, по-родственному. Я даже нерешительно улыбнулась ему в ответ.
– Только не наделайте ошибок, мисс Уоррингтон, – попросил меня мой покровитель. – Вы умная девушка, но ваша сердобольность может подчас принести много вреда и другим, и вам самой.
Была бы кошкой – забилась бы в угол, прижав уши. И тогда бы точно стало ясно, что я действительно злоумышляю.
– Что вы имеете в виду, милорд? – осторожно осведомилась я, прямо посмотрев в глаза его милости.
Тот только покачал головою, не став продолжать разговор.
Знает? Догадывается? К чему была эта фраза? Что он подразумевал? Чего хочет?
Мысли метались в голове, и я никак не могла выбрать, на какой же именно нужно остановиться.
Так уж вышло, что мы позавтракали с лордом Дарроу вдвоем. Не так уж часто мне выпадала настолько высокая и довольно нервирующая, стоит признать, честь. Но, против всех ожиданий, его милость не пытал меня и не пытался допрашивать. Это позволило мне надеяться на лучшее.
К окончанию ранней трапезы лорд выглядел уже настолько утомленным, что я упрашивала его отправиться отдыхать и не мучить себя долее.
Перед тем, как покинуть меня, мужчина спросил:
– Вы были у ее величества… не ощутили ли вы чего-то странного, мисс Уоррингтон?
Я зябко передернула плечами и уточнила:
– Как тот странный приступ?
Мужчина кивнул.
– Нет, ваша милость. Ничего и близко похожего.
Почему-то мои слова скорее расстроили его, чем обрадовали. Хотя я и не поняла почему.
После этого лорд Дарроу отправился отдыхать, а мне оставалось дождаться только пробуждения… банды, как назвал нас его милость. И все-таки почему именно банда? Как это грубо. И как точно соответствует тому, чем занимаемся.
Банда.
Совершенно верно.
Шляпка все-таки была закончена, но полученный результат показался отвратительным даже мне самой. Явно не мой день… Что поделать?
Мистер Уиллоби спустился первым, до отвращения жизнерадостный. Впрочем мне удалось убить его отличное настроение одной лишь фразой «Ваш дядя вернулся».
– Когда он успел? – только и спросил джентльмен.
Новость о том, что его милость вновь в доме, слегка смутила молодого человека, но он быстро сумел взять себя в руки.
– Рано утром, – ответила я, раздумывая над тем, что же делать с изуродованной шляпкой.
К примеру, можно было подарить это убожество Шарлотте. И уговорить надеть. Это бы частично примирило меня с ее существованием в одном со мной доме.
Молодой человек тяжело вздохнул и уставился нам «шедевр» в моих руках.
– Вы решили нарядить чучело? Или намекнуть дядя, что замуж точно не собираетесь?
Со вздохом отшвырнула от себя шляпку.
– Просто день не задался… Хотя замуж… Думаю, вы понимаете, что это не так-то и легко в моем случае… Что насчет… визита к дальним родственникам?
Называть имя Шанты вслух я уже попросту не рисковала. Не тогда, когда его хозяин снова был в своем доме.
– Чарльз поедет уже завтра, его будут готовы принять. А сегодня нам с вами предстоит ждать. Ждать и надеяться на лучшее. Не грустите, мисс Уоррингтон. Все непременно сложится очень хорошо, – попытался вселить в меня боевой дух мистер Уиллоби.
Саму попытку я оценила, но результат… Улыбка моя так и осталась слегка вымученной. Или же не слегка…
– Не стоит так беспокоиться обо мне, – сказала я с той самой обреченностью, которая является своего рода спокойствием. – Все идет так, как и должно. И в итоге, так или иначе я окажусь дома.
В лучшем случае.
– Я буду по вам скучать. И наверняка стану навещать. Да и… чем черт не шутит? Может, мне и правда стоит на вас жениться, как думаете?
Признаться, вот тут я все-таки изрядно смутилась. Я ведь была совершенно уверена в том, что наши разговоры о свадьбе – всего лишь повод для шутки, прикрытие для лорда Дарроу.
– Не стоит угрожать мне свадьбой, мистер Уиллоби, я ведь могу и не испугаться, – улыбнулась ему я.
Молодой человек рассмеялся и заявил:
– Провести жизнь с вами… Это ведь не самая плохая перспектива, как я погляжу. Вы умны, даже с неплохим чувством юмора… У нас, к тому же, много общего!
На ум пришел последний разговор с милордом.
– Ваш дядя сказал, что мы – банда, – сообщила я мистеру Уиллоби, не скрывая собственной иронии.
Лично у меня подобная характеристика не вызывала ничего, кроме тревоги, но, кажется, племянник лорда Дарроу не разделал мое мнение на этот раз.
Молодой человек беспомощно развел руками и с виноватой улыбкой признал:
– Вероятнее всего, мой дядя как и всегда прав. Мы все действительно похожи на банду, не так ли? Действуем слаженно и заодно… Нарушаем указания дяди Николаса, которые важней закона… Словом, да, мы наверняка банда.
Я с улыбкой признала, что да, все ж таки банда, пусть небольшая.
Оставалось только дождаться подходящего времени… И подарка от Шанты.
Несколько дней наша жизнь прошла в привычном ленивом мареве, не изменений, ни новостей, одна только глупая рутина, и тревога, которая неотступно следовала за каждым из нас. Но приходилось улыбаться и делать вид, что все в порядке и даже лучше.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: