Мари Аннетт - Алая зима (ЛП)
- Название:Алая зима (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мари Аннетт - Алая зима (ЛП) краткое содержание
Алая зима (ЛП) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Кьюби но кицунэ– девятихвостый лис-ёкай, самая сильная форма кицунэ.
Макото но кокоро– «чистота сердца», состояние духовного равновесия и чистоты, которое стараются достигнуть люди, поклоняющиеся ками.
Маругата– круг экзорциста, созданный особыми нарисованными символами по кругу, они меняются в зависимости от силы и цели.
Мико– жрица храма, помогающая каннуши, выступающая на фестивалях, церемониях и других мероприятиях и выполняющая административные обязанности.
Минору– сохэй, назначенный защищать Эми в храме Шираюри.
Мисо– традиционная японская приправа, часто используется для соусов и супа.
Мияко– девушка из Кироибара.
Нанако– мико в храме Шираюри.
Оби– пояс, которым завязывают кимоно и косодэ, может быть разной ширины и длины, в зависимости от костюма и пола.
Офуда– талисман, сделанный из прямоугольного листка бумаги с написанным заклинанием.
Омамори– талисман защиты, похожий на офуда. Его носят на шее в маленьком шелковом мешочке.
Оненджу– четки, бусы для молитвы.
Они– ёкай, похожий на огра.
Онмё– философия, основанная на инь и ян, на равновесии стихий.
Орочи– восьмиглавый дракон-ёкай.
Рина– мико-ученица из храма Шираюри.
Сарутахико– Кунитсуками гор, правитель ёкаев, муж Узумэ.
Секишо но сейшин– заклинание для создания защитного барьера, дословно «барьер духа».
Шименава– канат, использующийся для очищения храма.
Шинтай – предмет, служащий временным проводником силы и духа ками.
Шион– город в 30 милях (50 км) на северо-восток от Кироибара и храма Шираюри.
Храм Шираюри– маленький храм, посвященный Аматэрасу, рядом с Кироибара.
Широ– кицунэ-ёкай.
Шукусэй но тама– заклинание очищения ки, дословно «очищение души».
Сохэй– воин-священник, обученный сражениям, защищающий храм и изгоняющий ёкаев.
Сотэй но шинкетсу– заклинание, сковывающее врага, дословно «привязывание к крови сердца».
Сунэкосури– инугами, служащий ёкаю Амэонне. Похож на собаку породы Кай-ину.
Сусаноо– Кунитсуками бури.
Такамахара– «небесная долина», царство ками.
Тануки– ёкай, похожий на японскую енотовидную собаку, известен любовью к обманам и умением менять облик.
Татами– настил из рисовой соломы, покрывающий пол в японских традиционных комнатах.
Тэнгу– ёкай-ворон, известный как повелитель ворон, страж гор и лесов, вестник войны.
Тории– традиционные врата, что отмечают вход в храм, границу между обычным миром и священными землями. Чаще всего сделаны из камня или дерева, выкрашены в красный.
Тсучи– земное царство духов, где живут ёкаи, отражающее мир людей.
Тсукиёми– Аматсуками воды, брат Аматэрасу.
Узумэ– Кунитсуками дерева, жена Сарутахико.
Ёкай– духовные существа, которые появляются в Тсучи и связаны с природой. Порой их считают противоположностями ками, часто их называют монстрами или демонами.
Юи– мико-ученица храма Шираюри.
Юмей– ворон-ёкай, известный как Тэнгу.
Интервал:
Закладка: