Нелли Макфазер - Заклятье луны
- Название:Заклятье луны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Русич
- Год:1995
- Город:Смоленск
- ISBN:5-88590-286-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нелли Макфазер - Заклятье луны краткое содержание
Героиня романа – очаровательная аспирантка одного из американских университетов Эннабел По – отправляется в Лондон в поисках материалов для диссертации Силой необъяснимых обстоятельств она переносится в Лондон первой половины XIX века. Судьба дарит ей радость встреч со знаменитыми поэтами-романтиками Джоном Китсом, Перси Биши Шелли, даже с самим Байроном. Неожиданные повороты сюжета, мастерски выстроенная фабула не оставят равнодушными любителей романтического жанра.
Заклятье луны - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Главное то, что ты добралась в целости и сохранности. – Джереми поцеловал ее в щеку. – Не могу дождаться приезда Тримейна. Он должен увидеть, какая ты замечательная. И не только внешне. С тобой так приятно общаться! – Молодой человек вспыхнул под взглядом Эннабел. – Конечно, вначале у нас были кое-какие сомнения, касающиеся манер американской леди, которая будет здесь жить. Я имею в виду, мы слышали истории о диких индейцах, о женщинах, которые с оружием в руках защищают свои семьи, и о том, что им приходится работать наравне с мужчинами. Ради Бога, Изабелла, перестань так смотреть на меня!
– Ты познакомишь меня со своими друзьями? – Эннабел сделала неловкий реверанс. – Вот так, если ты думаешь, что мои манеры никуда не годятся!
– Конечно, – с готовностью ответил Джереми. – Как только Тримейн вернется из Лондона, мы устроим прием в честь твоего приезда. Ты очаруешь всех!
– Полагаю, ты пригласишь всю пишущую братию, например, этого Китса, о котором говорил сегодня? – Эннабел с трудом удалось казаться равнодушной.
– Мне бы этого очень хотелось, но брат Китса болен. Джон ждет, когда он поправится.
– Я очень хочу познакомиться с Китсом.
– Я познакомлю тебя с ним, с его другом Брауном, а также с поэтами Шелли и Байроном, если нам с тобой удастся совершить путешествие в Италию, как я задумал. О, Изабелла, я столько интересного хочу тебе показать! Обещай, что не скоро вернешься в Америку!
– Я не могу обещать, – последовал правдивый ответ. – Но скажу одно: я не покину ваш замок, пока не познакомлюсь с твоими друзьями. Заметано!
– Извини, что ты сказала?
– Это американское выражение. Ты можешь рассчитывать на то, что я не уеду отсюда, пока не познакомлюсь с твоими коллегами.
– Несправедливо называть их моими коллегами. Если бы ты могла прочесть черновой вариант «Эндимиона», который Китс показывал мне! Он оказал большую честь такому рифмоплету, как я.
– А кто еще будет на приеме, осмелюсь спросить? – Своим лукавым взглядом Эннабел поддразнивала кузена. – Кроме тех молодых женщин, которые влюблены в одного красивого джентльмена?
– Ты путаешь меня с Тримейном. Вот он настоящий Дон-Жуан нашем графстве! Фелиция Фенмор добивается его расположения с тех пор, как вместе с братом поселилась в старом Скотт-хаусе. Ньютон Фенмор – член парламента. Они приехали из Лондона, чтобы отдохнуть от шума и суеты города. Так они объясняют причину своего приезда. Очень интересная новость!
– А этот Ньютон Фенмор тоже писатель?
Джереми засмеялся. Наконец, успокоившись, он произнес:
– Мне жаль, я слишком суров к Ньютону. У него экзальтированное мнение о тех нелепых стишках, которые он пишет и читает везде, где видит хоть малейшее снисхождение.
– Я постараюсь не подыгрывать ему.
– Не поможет! Ему всегда кажется, что там, где он бывает, полно людей, которые жаждут его последних шедевров. Ходят слухи, что он собирается прочесть одно из своих стихотворений в парламенте и записать его в протоколе заседания.
– Он на самом деле так бездарен??
Джереми задумался. Он был добрым человеком, слишком добрым, чтобы говорить обидные и злые слова о честолюбивом поэте.
– Когда он просит меня оценить его стихотворение, я стараюсь быть великодушным. Китс удачно охарактеризовал талант Ньютона Фенмора после того, как тот добился знакомства с ним. Ньютон ходил за мной по пятам и уговаривал взять его с собой к Китсу. В конце концов, я сдался. После того, как Фенмор прочитал Китсу свое стихотворение «Англия, дорогая Англия», Джон сказал: «Надеюсь, что Фенмору лучше удается писать парламентские законы, чем марать бумагу стихами, иначе «Дорогая Англия» скоро полетит к дьяволу!»
Эннабел и Джереми от души посмеялись над этим. Девушка получила приблизительное представление о поэте, которому посвятила свою диссертацию. Первое знакомство с Ньютоном Фенмором совершенно не оправдало ее ожиданий.
Глава 5
Эннабел обрадовалась, услышав распоряжение Джереми подавать завтрак. Она очень проголодалась, а чай еще сильнее возбудил ее аппетит.
По дороге в Шеффилд Холл, проходя через множество лужаек и газонов, Эннабел любовалась рекой и великолепными полянами на берегу. Тропинки спускались к маленькой пристани, где для развлечения хозяев и гостей замка были пришвартованы лодки.
– Здесь так хорошо, – сказала девушка, восхищаясь красотой деревьев, которые были посажены вдоль тропинок и дорожек. – Больше всего мне нравится башня. – Эннабел еще раз посмотрела на нее. – Взгляни, Джереми, она похожа на одинокого стража, охраняющего Шеффилд Холл.
Джереми взял Эннабел за руку и повел ее по широкой лестнице к главному входу.
– Кто из нас поэт? Остановись на минуту возле этой колонны. Ты чувствуешь нечто необъяснимое и таинственное? Если в мире существует колдовство, то исходит оно, несомненно, отсюда. Кошка Греймалкин всегда усаживается здесь и смотрит в пустоту, словно видит какие-то удивительные вещи.
«Может быть, она видит людей, направляющихся от стоянки в бар «У Романа», – подумала Эннабел.
– Я не медиум.
– Как ты сказала? – засмеялся Джереми. – Снова американское выражение? Может быть, ты научишь меня современному английскому языку?
– Не думаю, что тебе стоит изучать его. О, Джереми, этого не может быть! Это настоящий лабиринт! Я чувствую, что в самом центре лабиринта должен быть секрет!
– Изабелла, держись подальше от него, если, конечно, не захочешь провести денек-другой в поисках выхода. А вот и старушка Греймалкин!
Входная дверь отворилась, как только Джереми повернул ручку.
– Греймалкин, это Изабелла.
Запавшие блестящие глазки пронзили Эннабел, словно пытались проникнуть в душу девушки и разгадать ее секреты.
– Да, Джереми, я знаю имя нашей гостьи. Добро пожаловать, леди, в Англию. Я помогу вам разобрать вещи после того, как позавтракаете.
Джереми шепотом рассказал старухе о том, что произошло с багажом Эннабел. Греймалкин пристально посмотрела на девушку.
– Пока не съездим в Лондон, возьми все необходимое из вещей моей матери, – добавил молодой человек.
– Мисс, я не слыхала вашего разговора с кучером. Из своей спальни я слышу, как моя кошка ловит мышей. Но сегодня утром я не слышала ни звука.
Джереми не обратил внимания на слова няни. Ему не терпелось накормить кузину, которая проделала столь долгое путешествие.
– Милая моя старушка, хватит рассказывать о том, что ты слышишь, а чего не слышишь. Мы знаем, что слух у тебя не такой острый, как прежде, хотя твои уши еще могут разобрать кое-что.
Они засмеялись. Эннабел поняла, что юноша очень привязан к вырастившей его женщине.
– Джереми, вот уже два дня и две ночи не появляется моя кошка. Не знаю, где ее искать Ты ее не видел?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: