LibKing » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Шеррилин Кеньон - Спустить ночь с цепи

Шеррилин Кеньон - Спустить ночь с цепи

Тут можно читать онлайн Шеррилин Кеньон - Спустить ночь с цепи - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Любовно-фантастические романы. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Шеррилин Кеньон - Спустить ночь с цепи

Шеррилин Кеньон - Спустить ночь с цепи краткое содержание

Спустить ночь с цепи - описание и краткое содержание, автор Шеррилин Кеньон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Спустить ночь с цепи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Спустить ночь с цепи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Шеррилин Кеньон
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Скажи мне кое-что, Сав. У них…

– Они будут жить долго и счастливо. Не беспокойся. Воспитают множество маленьких тигрят, и время от времени будут вспоминать о тебе. Черт, они даже назовут своего первенца в твою честь… правда, это будет девочка, но маленькая Никки не будет иметь ничего против своего имени. Она будет считать его клевым.

Ник кивнул, но Савитар все равно чувствовал его боль. Ник не хотел умирать, и его смерть перевернула все вверх тормашками.

Но жизнь и смерть продолжались. Савитар знал это лучше, чем что бы то ни было.

– Пошли, малыш, – сказал он, кивнув головой в сторону волн. – Поймаем волну.

Ник закатил глаза.

– Ты когда-нибудь начнешь мое обучение, как Темного Охотника?

– Ага, но сейчас, у меня в планах дела поважнее. К берегу приближается двадцатифутовая волна, и я хочу урвать от нее кусочек.

Ник вздохнул, поднимаясь на ноги. Савитар уже был одет в гидрокостюм и заходил в воду, доска для серфинга была при нем.

Ник был благодарен Савитару за то, что тот приютил его. Потому что сейчас он не смог бы встретиться с Ашероном и не броситься на него, желая убить этого ублюдка за то, что случилось той ночью, когда он, Ник, умер. Но, честно говоря, он уже отсидел всю задницу в ожидании, когда начнутся его тренировки.

Его прежней жизни конец. Он знал об этом. Нет пути назад – к тому, что он знал. Нет пути назад – в Новый Орлеан.

Теперь так же, как и у Рена с Мэгги, у него начиналась новая глава в жизни.

Он чувствовал ее приход так же верно, как приближение вздымающейся волны…

1 Тулэйн – университет Нового Орлеана, один из передовых независимых национальных исследовательских университетов в Соединенных Штатах (прим. пер.).

2 Tommy Hilfiger – американская компания. Производит одежу, обувь, парфюмерию, оптические и солнечные очки, часы и различные кожаные изделия (прим. пер.).

3 6 футов – 183 см (прим. пер.).

4 Игра слов. Фамилия Ника Готье – Goudeau и на фр.манер gauche (с фр. Неловкий, неуклюжий, нескладный) (прим. пер.).

5 Prada – итальянский дом моды (прим. пер.).

6 Howlers (анг.) – плакальщики, крикуны (прим. пер.).

7 Признанное в мире пиво, которое производится монахами аббатства Saint Sixtus of Westvleteren в западной Бельгии и продается по предварительному заказу непосредственно в монастыре (прим. пер.).

8 Маскот (талисман, символ) – первоначально название человека, животного или объекта приносящего удачу (прим. пер.).

9 6 футов – 183 см (прим. пер.).

10 189-193 см (прим. пер.).

11 Университет Лойола Нового Орлеана был основан иезуитами в 1804 г. и до сих пор остается одним из самых крупных католических университетов на юге США (прим. пер.).

12 Тигард (анг. – tigard). Так как Рен является гибридом белого тигра (анг. – snow tiger) и снежного барса (анг. – snow leopard), он может принимать три формы: первые две – это вышеупомянутые звери, а третья – это их смесь, она и называется "тигард" (прим. пер.).

13 Зидеко (Zydeco) – популярный негритянский музыкальный стиль Южной Луизианы, соединяющий в себе танцевальные мелодии каджунов, ритмы блюзов и музыки стран Карибского бассейна (прим. пер.).

14 Телефоны компании «Nextel» могут использоваться как рация (прим. пер.).

15 800 фунтов = 362,87 кг (прим. пер.).

16 213,36 см (прим. пер.).

17 Stanley – товарный знак, предприятие, изготовляющее инструменты и материалы для домашнего производства (прим. пер.).

18 Луизианский государственный университет (прим. пер.).

19 Звучание ямайского акцента: «Если начать жевать десяток ирисок и жуя их заговорить по-английски» (прим. пер.).

20 Манильский конверт – большой конверт из канатной («манильской») бумаги желтого цвета. Обычно используется для пересылки крупной (многостраничной) корреспонденции (прим. пер.).

21 Salvatore Ferragamo – итальянский дом моды. Один из самых известных и значительных итальянских и мировых luxury брендов, представляющий обувь, изделия из кожи, аксессуары, одежду и ароматы (прим. пер.).

22 Godiva – марка шоколада, чей неповторимый вкус стал любимым для гурманов всего мира (прим. пер.).

23 Трелоса (Trelosa) – сумасшествие (прим. пер.).

24 Мon ange – с фр. «мой ангел» (прим. пер.).

25 Hijda – в переводе с хинди «евнух», «кастрат» (прим. ред.).

26 Язык Хинди – официальный и один из основных языков в Индии, относится к индийской группе индоевропейской семьи языков (прим. пер.).

27 Birkenstocks – Birkenstocks Orthopaedie GmbH Co. KG, компания, которая разрабатывает и производит высококачественную обувь (сандалии, вьетнамки, сабо, ботинки, полуботинки) и ортопедические стельки, традиции и технологии которой исчисляются веками – с 1774 года. Во всем мире Birkenstocks – это синоним высокого качества (прим. пер.).

28 Литариан – клан львов-оборотней (прим. пер.).

29 Страти – воины, стражи Катагарцев (прим. пер.).

30 Энн Райс – американская писательница, актриса, сценарист, продюсер. Автор романа «Интервью с Вампиром» (прим. пер.).

31 Джим Батчер – американский писатель, автор нескольких романов в жанре детективного, фэнтезийного триллера-нуар (прим. пер.).

32 Серебряная Пуля – американский мистический фильм ужасов 1985 г. Реж. Д. Эттайеса, экранизация романа С.Кинга «Цикл Волка» (прим. пер.).

33 Cecil B. DeMille – великий американский кинорежиссер (прим. пер.).

34 Фьюри – анг. Fury – ярость, неистовство (прим. ред.).

35 «Weekly World News» – известная бульварная пресса (прим. пер.).

36 Хай-тек (High-tech) – стиль высоких технологий, пропагандирующий эстетику материала. Аскетичный дизайн, максимальная рациональность и предельная лаконичность форм (прим. пер.).

37 Изод – дорогая американская трикотажная рубашка, обычно с короткими рукавами и фирменным значком на груди в виде маленького аллигатора (прим. пер.).

38 Грумер – специалист по гигиеническому уходу за животными (стрижка, мойка, сушка, чистка и т.д.) (прим. пер.).

39 (с фр.) И я тоже тебя люблю, моя малышка (прим. пер.).

40 «Рамоунс» (англ. Ramones) – американская рок-группа, одни из самых первых исполнителей панк-рока, оказавших влияние как в целом на этот жанр, так и на многие другие течения альтернативного рока (прим. пер.).

41 Fortune 500 – список 500 крупнейших по объемам продаж американских корпораций. Начиная с 1955 года, публикуется журналом "Fortune" ежегодно (прим. пер.)

42 Исполнитель Роберт Джон (англ. Robert John) (прим. пер.).

43 Тед Рэйми (англ. Ted Raimi, Theodore R.Raimi) – американский актер. Снимался в таких фильмах, как «Зловещие мертвецы», «Человек тьмы» и «Человек-паук» (прим. пер.).

44 Тазер – полицейский электрический пистолет, стреляющий металлическими стрелами (пулями), которые являются электродами, несущими в себе заряд (прим. пер.).

45 Evander Holyfield – знаменитый боксер (прим. пер.).

46 Бригадун – мюзикл, поставленный по бродвейскому хиту Элана Джэй Лернера и Фредерика Лоуи. О деревушке под названием Бригадун, которая появляется из туманов в один и тот же день каждые сто лет (прим. пер.).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Шеррилин Кеньон читать все книги автора по порядку

Шеррилин Кеньон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Спустить ночь с цепи отзывы


Отзывы читателей о книге Спустить ночь с цепи, автор: Шеррилин Кеньон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img