Эллен Шрайбер - Поцелуй вампира. Начало
- Название:Поцелуй вампира. Начало
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2010
- ISBN:978-5-699-39948-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Эллен Шрайбер - Поцелуй вампира. Начало краткое содержание
Многие годы в старинном особняке на вершине холма не было жильцов, кроме разве что привидений. Но вот наконец появились новые владельцы, семейство в высшей степени странное, а самого загадочного в нем зовут Александр Стерлинг.
Кто он, этот роковой сумрачный красавец? Или правильнее было бы спросить — что он?
Неужели молва верна, в городок пожаловали вампиры? Кого угодно эта мысль способна ужаснуть, только не шестнадцатилетнюю Рэйвен, страстную поклонницу «мира тьмы», давно мечтающую изведать, каков на вкус поцелуй вампира.
Поцелуй вампира. Начало - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я взялась за неплотно державшийся кирпич, с помощью которого раньше проникала внутрь, но когда потянула за него, выпал конверт, поперек которого было большими буквами написано мое имя.
Я подбежала к воротам и поднесла письмо к свету. Да, мое имя читалось отчетливо.
Я извлекла черную карточку. На ней кроваво-красными буквами были выведены простые слова: «Потому что я люблю тебя».
Я любовно погладила каждое слово кончиками пальцев и прижала письмо к сердцу. Слезы капали у меня из глаз, когда я устало прислонилась к воротам особняка.
Это был кол, вбитый в мое сердце.
Птички щебетали у меня над головой, и я машинально подняла глаза, чтобы увидеть, как они кружат над деревьями. Одна из них спикировала вниз и опустилась на железные ворота прямо надо мной.
Нет, это была не птица, а летучая мышь.
Она торжественно распростерла крылья, замерла и вперила в меня свой взгляд. Ее тень выделялась на тротуаре, дыхание попадало в такт с моим. Летучие мыши слепы, но взгляд этот как будто проникал мне в душу.
Я медленно потянулась к ней.
— Александр?
И тогда она улетела.
Примечания
1
«Grateful Dead» — американская рок-группа, название которой переводится как «Благодарный мертвец». (Прим. перев.)
2
Сеть продовольственных магазинов. (Прим. перев.)
3
«Вторник на Масленицу», французский карнавал в Новом Орлеане. (Прим. перев.)
4
Бытовое название одной из моделей «кадиллака». (Прим. перев.)
5
«Лига плюща» — сообщество выпускников группы самых престижных университетов и колледжей Америки. (Прим. перев.)
6
Томми Хилфигер — культовый американский дизайнер, владелец сети магазинов модной одежды и аксессуаров. (Прим. перев.)
7
Гомер Симпсон — персонаж комиксов и мультфильма. (Прим. перев.)
8
Героиня американского комического телесериала «Личная секретарша». (Прим. ред.)
9
Repondez s'il vous plait (фр.) — Ответьте, пожалуйста. (Прим. перев.)
10
Блюдо с горящим бренди. (Прим. перев.)
11
Двухмильная дорога в Лас-Вегасе, вдоль которой стоят около трехсот отелей. (Прим. перев.)
12
«Кэрри» — фильм по одноименному роману С. Кинга. (Прим. перев.)
13
«Ник эт найт» — телевизионный программный блок на канале «Никелодеон», ориентирован на подростков.(Прим. ред.)
14
Канадская рок-певица, особо популярная в семидесятые годы. (Прим. перев.)
15
Невеста Франкенштейна — персонаж одноименного фильма ужасов Джеймса Уэйла. (Прим. перев.)
16
Хитклиф — герой романа Э. Бронте «Грозовой перевал», выдержавшего одиннадцать экранизаций. (Прим. перев.)
17
Вид почтовой услуги — почтальон оглашает текст поздравительной телеграммы пением. (Прим. перев.)
Шрифт:
Интервал:
Закладка: