Александр Вельтман - Эротида
- Название:Эротида
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советская Россия
- Год:1979
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Вельтман - Эротида краткое содержание
Разносторонность интересов и дарований Александра Фомича Вельтмана, многогранность его деятельности поражала современников. Прозаик и поэт, историк и археолог, этнограф и языковед, директор Оружейной палаты, член-корреспондент Российской академии наук, он был добрым другом Пушкина, его произведения положительно оценивали Белинский и Чернышевский, о его творчестве с большой симпатией отзывались Достоевский и Толстой.
В настоящем сборнике представлены повести и рассказы бытового плана ("Аленушка", "Ольга"), романтического "бессарабского" цикла ("Урсул", "Радой", "Костештские скалы"), исторические, а также произведения критико-сатирической направленности ("Неистовый Роланд", "Приезжий из уезда"), перекликающиеся с произведениями Гоголя.
Эротида - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Прокивка — промет каждой карты. Талия — промет всей колоды до конца или до срыва банка. Убить карту — иметь старшую карту, убивающую младшую. Руте — убить несколько карт подряд. Соника — карта, выигравшая сразу. Выиграть соника — выиграть с первой же карты весь банк. Обдернуться — поставить не на ту карту. Пароли — ставка, увеличенная вдвое против первоначальной; пороли пэ — вчетверо. Играть миран-долем — не увеличивать первоначальной ставки. Кензельва — ставка в пятнадцать раз выше первоначальной. Приставить мазу — добавить к ставке. Ставить семпелем — ставить куш на одну карту. Транспорт — перенос ставки на другую карту. Атанде — предложение не делать ставки.
В штосе выигрыш зависит от того, на какую сторону ляжет карта. Направо — выигрывает понтер, налево — банкомет.
Вахштаф — сорт табака.
Эол — в древнегреческой мифологии повелитель ветров. Здесь: ветер.
Фирдевси — Фирдоуси Абулькасим (ок. 940–1020 или 1030) — персидский и таджикский поэт, автор поэмы «Шахнаме».
Берлин — вид тяжелой кареты.
Меркетентеры — маркитанты, торговцы, сопровождавшие армию в походе.
Корволант — войсковое соединение из конницы, пехоты и легкой артиллерии. Как чрезвычайно подвижное использовалось для нападений на тылы и коммуникации неприятеля.
Ратафия — перегнанная настойка, приготовляемая из водки, сахара и ароматических веществ или плодов.
Тамбур — род вышивания.
Маленький Капрал — Наполеон Бонапарт.
Силуамский источник — водоем с купальней, находившийся в юго-восточной части Иерусалима. Согласно евангелию, в нем омылся, по указанию Иисуса Христа, слепой и прозрел.
Пур-ле-мерит («Pour le mérite») — орден «За заслуги».
Мельникер, Унгер, Рейн — сорта вин.
Триктрак — игра в шашки и кости.
Телемак — сын Одиссея, мифического царя о. Итака. По совету богини Афины отправился на поиски отца, не возвращавшегося домой после разрушения Трои.
Примечания
1
Здесь: источник лечебной воды (немецк.)
2
Деньги, и чаевые, и немецкий язык (немецк.)
3
Стой! ( немецк .)
4
Проезжайте! (немецк.)
5
Трубные сигналы, или трель (немецк.)
6
Табльдот (франц.)
7
Бог знает (немецк.)
8
Богемский зал (немецк.)
9
Красные быки (немецк.)
10
Список принимающих ванны (немецк.)
11
Ночной музыки (немецк.)
12
«На другой лад!» (немецк.)
13
Оставьте меня, господин офицер! (немецк.)
14
Прелесть (немецк.)
15
Оставьте меня, капитан! (немецк.)
16
Точным ударом (франц.)
17
Княжна (польск.)
18
Бойкого, ловкого бурша (немецк.)
19
Ах, это чудо! (франц.)
20
Госпоже Эмилии Гиревой (франц.)
21
На свидании (франц.)
Интервал:
Закладка: