Светлана Дениженко - Счастье в подарок
- Название:Счастье в подарок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Светлана Дениженко - Счастье в подарок краткое содержание
Хотелось ли вам хоть один раз в жизни побывать на страницах любимых книг? Вернее, окунуться в мир ваших любимых героев, о чьих судьбах с упоением читаете и за кого переживаете всем сердцем? Хотели бы побродить по тем же улицам, испытать на себе все тяготы или, наоборот, прелести выдуманного писателем мира? Что если эта мечта вдруг осуществится самым неожиданным образом? Готовы ли вы быть выброшенным на незнакомую улицу, не имея за душой даже ломаного гроша? Как выжить среди жестокого мира, от которого невозможно проснуться? Катя Шнуркова, менеджер аналитического отдела крупной компании, самая обычная москвичка, для которой личная жизнь пока не стоит на первом месте, в один прекрасный (или несчастный) вечер оказывается в совершенно реальном мире давно ушедшего 16 века. Да не где-нибудь, а во Франции! Что ждет её на страницах собственного романа?
Счастье в подарок - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Радовало то, что мы успели и теперь Луи не один, врагам пришлось разделиться. Я следила за боем со стороны. У меня в руках находился заряженный мушкет, но сделать выстрел пока не могла, боялась попасть в мужа или нечаянно ранить шута. Они стояли спиной друг к другу и только успевали отмахиваться от атакующих господ, словно от назойливых мух.
В восхищении я наблюдала за поединком. Двое, очень дорогих мне людей были как одна сила, способная на многое, но сейчас эти славные господа оборонялись от наемных убийц, скрывающих свои лица под масками. На благородных господ эти люди не были похожи, слишком небрежно одеты и не достаточно опытны в фехтовании. Скорее всего, это были браво, которые шатались без дела по улицам Парижа (особенно в вечернее время) в достаточном количестве, чтобы составить определенного рода войско беспризорных солдат. Толку от них — не много, берут количеством, а не качеством и, к счастью, благодаря Шико, их количество с каждой секундой уменьшалось.
Кто их прислал? Кто купил? Кто заплатил этим господам деньги за смерть моего мужа? — это мог быть кто угодно. Слишком мешал в этой жизни сеньор де Амбуаз и дамам, и сеньорам, и даже королю.
— Луи, сзади! — выкрикнула, одновременно с раздавшимся выстрелом. Мушкет в руках дрогнул и закрыл на время легкой дымкой от меня сражавшихся господ. Впервые я стреляла, да еще в человека. К счастью, мои мужчины не пострадали, а тот, кому предназначался выстрел, был ранен, кажется, в руку. Не успела заметить, потому что в считанные секунды возле него оказался Шико, и теперь душа убийцы была далеко от этого места. Двое против двоих, при таком раскладе господа легко разделались с наемниками и теперь, вытирая пот, убирали свои шпаги в ножны.
Поединок закончился, я откинула мушкет и с визгом повисла на шее у Луи:
— Живой!
— Да, сударыня, вы вовремя. Благодарю вас, господин де Шико, — пожал Бюсси руку шуту, — Но почему вы здесь? Как узнали о нападении? Я послал Арвиля во дворец.
— Он пришел ко мне. Мальчик ранен и, наверное, от испуга пришел туда, где ближе.
— Ранен? — озабоченно переспросил граф.
— Думаю, что о нем уже заботится господин Реми, я послала за ним Эльзу.
— Умница! — Луи поцеловал меня, прогоняя все тревоги. Мы победили, значит, самое плохое осталось — позади.
— Вы не ранены? — спросила я после, все же меня тревожил его кровавый рукав.
— Кажется, нет, — ответил Бюсси. Видно, несколько кровоточащих царапин, по мнению моего супруга, не считались ранами. — Только очень устал и голоден, как стая волков.
— Я знаю чудное местечко, господа! — воскликнул Шико. — Идемте! Там можно неплохо подкрепиться, это всего в паре шагов отсюда.
Шут, отряхивая шляпу (которая слетела с него во время битвы) и поднимая мушкеты, засунул их на ходу крест накрест за пояс и стал теперь похож на пирата, не хватало только перевязи на глаз.
Я рассмеялась, сбрасывая напряжение. Помогла Луи собрать вещи и, подтянувшись на цыпочках, шепнула ему на ухо:
— Я люблю вас больше жизни! И все-таки вам нужно показаться господину ле Одуэну.
— Вот уж не думаю. Господин де Шико! Вы идите вперед, а нам нужно еще кое-что обсудить, — улыбнулся Луи и, наклонившись, подхватил меня на руки, прижал к себе, как великую драгоценность, бережно и очень нежно поцеловал. Нас больше не волновало ничего вокруг, кроме нас самих.
*Рулада — ж. итал., переливы голоса в пении (словарь В.И. Даля).
Глава 50
Прошло два месяца изнуряющей борьбы за счастье, которое нам давалось по крупицам. Луи часто отсутствовал по неотложным государственным делам, а Шико стал желанным гостем в нашем доме.
Мне приходилось нелегко в стенах Лувра изображать из себя оскорбленную супружеской изменой даму и отвергать многочисленные ухаживания господ, которые не прочь были стать моими любовниками. Луи изменился. Вернее многое, что ускользало от меня раньше, стало явным. Быстро выскочив замуж, я совсем не успела узнать своего будущего мужа. Картинка, нарисованная моим воображением, вдруг исчезла и теперь я увидела истинное лицо своего избранника. И оно оказалось совсем не таким, как мне хотелось бы.
Да, он по-прежнему оставался галантным кавалером, якобы безумно любящим свою супругу, но… от себя не убежишь: я видела, что он постепенно отдаляется от меня, фарс, который мы разыграли для окружающих, затянулся. Луи же ничего не предпринимал, чтобы изменить ситуацию. Казалось, что его все устраивает. Он чувствовал свободу, а я сходила с ума от ревности.
Однажды граф де Бюсси вернулся поздно вечером и далеко не в трезвом виде. Карлос встретил Луи в гостиной и помог господину подняться в его комнату. Я хотела было не появляться ему на глаза, но граф потребовал моего присутствия.
— Катрин, госпожа де Бюсси, почему вы не встречаете супруга, а? — раскачиваясь, с кубком в руках, обратился Луи ко мне, еле удерживая равновесие.
— Сударь, вы пьяны. Я, пожалуй, пойду к себе, — ответила, разворачиваясь к выходу.
Граф схватил меня за руку:
— Нет, сударыня, никуда вы не уйдете. Я требую выполнения супружеских обязанностей.
— Вы же еле на ногах стоите, сударь, — смерила его презрительным взглядом, но казалось, что Бюсси ничего не заметил.
— Ну и что, — он усмехнулся, его камзол был расстегнут, а от мокрой рубахи разило потом, да еще от Луи шел сильный запах вина.
Я отшатнулась, но граф снова оказался рядом, обхватил меня свободной рукой и чуть навалился. Едва удерживая равновесие, сказал:
— А для этого не надо стоять, мы сейчас ляжем.
— Пустите! — возмутилась я, — С ума сошли!
— Вовсе нет. Вы моя жена и я хочу спать, — он провел рукой по своему лицу, встряхнул головой и, хмыкнув, добавил, — с вами.
Затем опустошил кубок и швырнул его в стену. Сейчас мой супруг меньше всего походил на себя.
— Пусти, — дернулась я в его руках, но Бюсси держал меня мертвой хваткой.
— Я сказал, что буду спать с вами. И к чему эта комедия? Вы моя жена и хватит ломаться. В постель, я сказал! — произнес он вдруг совсем трезвым голосом и швырнул меня, словно пушинку на кровать, сам навалился сверху.
— Луи, нет! — возразила я, оттолкнула графа и, поднимаясь, поправила задравшееся платье.
— Да! Или ты предпочитаешь мне господина де Шико?! Так? — взревел Луи, приближаясь ко мне.
— О чем ты?
— О чем? О чем я?! Почему этот господин проводит так много времени рядом с моей супругой? — Бюсси подходил, я же наоборот, отходила от него к двери. Супруг наблюдал за мной, не мигая, пригвождая взглядом. Словно тигр в охоте на кролика. Он видел во мне добычу, жертву, но только не любимую женщину.
— Луи, но… господин де Шико мой друг.
— Друг, который довольно легко может стать любовником или уже им стал? — выкрикнул Бюсси, направляясь ко мне.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: