Кэт Фоллз - Темный дар

Тут можно читать онлайн Кэт Фоллз - Темный дар - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Любовно-фантастические романы, издательство Эксмо, Домино, год 2011. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Кэт Фоллз - Темный дар краткое содержание

Темный дар - описание и краткое содержание, автор Кэт Фоллз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Они живут в глубине океана, и живущие на поверхности называют их «обитатели тьмы»

Мир изменился. Грандиозный потоп, в результате которого на планете остались лишь малые островки суши, разделил человечество на две неравные части. Тай рожден под водой, а все рожденные под водой обретают сверхъестественные способности — темный дар, так это называется у людей. У пятнадцатилетнего Тая этот дар пробудился рано — он свободно общается с дельфинами и китами и прекрасно чувствует себя в океанской стихии. Жители подводного мира не слишком избалованы судьбой, каждый день для них суровое испытание. Ведь им приходится бороться за жизнь не только с морскими тварями, есть более опасные существа — люди, что хозяйничают на суше.

Права на экранизацию «Обитателей тьмы» еще до выхода книги в свет приобрел Роберт Земекис, великий мастер мирового кино, давший зрителям такие шедевры, как «Назад в будущее», «Форрест Гамп», «Кто подставил кролика Роджера» и другие знаменитые фильмы.

Темный дар - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Темный дар - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэт Фоллз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дальняя стена скомкалась, будто кусок алюминиевой фольги в кулаке великана.

— Поскорее увози отсюда Ларса, — поторопил я Шерл. — Вези его к нам. Там вас встретит док.

— Еще одна коза…

— Я заберу козу. Уходи, Шерл.

Благодарно кивнув, она нырнула в люк субмарины и уселась на место пилота рядом с лежащим на скамейке Ларсом. Я дождался момента, когда субмарина исчезла под волнами, и бросился в оранжерею за последней козой. Только я успел схватить ее за рога, как послышался громкий звук рвущейся ткани. Что-то порвалось на втором этаже. Кровь бешено стучала у меня в висках. Я потащил козу к краю бассейна.

Комбайн сильно раскачивался. Я с трудом добрался до люка.

— Как думаешь, — спросил я у Джеммы, когда мы с ней втискивали козу в отверстие люка, — ты сумеешь управлять сама?

— Конечно, — с напускной уверенностью ответила Джемма.

— Навигационная система сама отведет тебя к нашему дому. Просто… как только отплывешь от дома Пиви, сразу жми кнопку «домой», ясно? А я хочу посмотреть, что бандиты сделали с генератором. — Я захлопнул крышку люка. — Все, счастливого пути.

Потолок рухнул на пол на другом краю бассейна. Я спрыгнул с крыши комбайна и, подбежав к стене, снял с крючка мантаборд. Дом снова накренился. По полу заскользили скутеры и оборудование для глубоководных погружений. Открылись дверцы шкафчиков, все их содержимое высыпалось на пол. Что-то острое задело мочку моего уха. Я прыгал туда и сюда, пытаясь увернуться от мечущихся по полу вещей, и все же успел увидеть за лобовым стеклом комбайна Джемму. Она, отпихивая машущих крыльями кур, пыталась разглядеть панель управления. На ее лице плясали отражения голографических значков.

Кричать было бесполезно, но мне очень хотелось, чтобы она поторопилась. Я поспешно загерметизировал шлем и вдохнул ликвиген. Стена оранжереи, изготовленная из акрилового стекла, оторвалась от потолка, качнулась и рухнула на пол. Наконец комбайн погрузился в воду и скрылся из виду. Забросив мантаборд на плечо, я прыгнул в бассейн и, поплыв под волнами, начал погружаться.

Якорные цепи вокруг все сильнее проседали и складывались по мере того, как падал дом. Я увидел комбайн. Джемма отчаянно лавировала между якорными цепями. В какой-то момент цепь ударила по корпусу, но все же Джемме удалось вывести комбайн из-под рушащегося дома.

Я устремился за ней и поплыл за тучей пузырьков — кильватерным следом комбайна, — пока не выбрался из-под дома Пиви — вернее, из-под того, что еще совсем недавно было домом Пиви. Дом рухнул, словно умирающий зверь. Волнение воды оказалось настолько велико, что меня с силой понесло вниз, ко дну.

Когда волнение наконец стихло, я включил фонарик на шлеме и развернулся. Остатки дома, окруженные тучами пузырьков, опускались на дно.

Я схватился за рукоятки мантаборда Хьюитта. Возможно, в жутком кровопролитии на затонувшей субмарине были виновны не бандиты, но уж над домом Пиви явно потрудились они. Я был ужасно зол. Мало было того, что поселенцы гнули спины, трудясь на фермах, мало того, что они выращивали рыбу и моллюсков для пропитания топсайдеров, растили ламинарию, так теперь банда ленивых, ни на что не годных мерзавцев решила угробить результаты этого тяжкого труда просто так, от нечего делать…

Со всех сторон на меня налетали перепуганные рыбы. Дельфины, приплывшие на дармовое угощение, перекликались, чувствуя неладное. Очень скоро сюда могли нагрянуть крупные хищники, привлеченные дрожью умирающих рыб. Мне нужно было как можно скорее убираться отсюда, иначе я мог оказаться в самой гуще жестокого пира. И все же я не мог уплыть, хотя бы не попытавшись включить генератор. Может быть, все удалось бы решить легко и быстро.

«Ага, легко и быстро, — подумал я уныло. — Ты еще помечтай о том, чтобы приплыла русалка и помогла тебе…»

С помощью фонарика на шлеме я разыскал кабель, тянущийся от затонувшего дома к полю ламинарии. Маленький наручный дисплей показывал температуру воды. Она уже упала ниже тех показателей, которые приемлемы для тропических рыб. Если они еще были живы, то очень скоро могли погибнуть. Я вскочил на мантаборд и поплыл вдоль кабеля в глубь плантации, в сторону главного генератора.

Вдруг заросли ламинарии впереди меня сильно закачались. Что-то большое двигалось через поле. Я выключил двигатель мантаборда и опустился ближе к дну. Пристегнув линь к ремню, я слез с мантаборда и сжал в руке электрошокер. Я ничего не видел за густой листвой морской капусты, но было ясно: то, что движется ко мне, набирает скорость. Я в панике поплыл назад и вскоре понял, что миновал край поля и теперь нахожусь в открытой воде.

Заросли ламинарии бешено раскачивались. Из них вылетела туча погибших рыб и заслонила поле зрения. Я бросился к рыбам, понимая, что за ними можно спрятаться, но рыб разметало потоком воды, и я увидел перед собой нечто огромное. Я не успел понять, что это такое. В это же мгновение ферма Пиви озарилась светом.

Включилось электричество.

Я прикрыл руками глаза и часто заморгал, пытаясь поскорее привыкнуть к свету. Но стоило мне раздвинуть пальцы и открыть глаза, как я в ужасе отпрянул назад. Прямо передо мной раскачивался труп человека в гидрокостюме. Побелевший и раздувшийся труп.

В страхе и отвращении я отпрянул назад, замер и посмотрел на мертвеца. Распухшие руки, вздувшаяся грудь. Трудно было думать об этом мертвеце как о человеке. Мертвое тело надвигалось на меня. За лицевой пластиной шлема была видна белесая лысая голова. Казалось, миноги высосали из трупа всю кровь. Кожа мертвеца была белее белого, а глаза — абсолютно черными. Зрачки, радужки, даже белки — все было черным, словно глазницы в черепе.

Вдруг страшная догадка мелькнула в моей голове, и меня словно окатило ледяной волной. Передо мной был не раздувшийся труп. Эти вспучившиеся мышцы были живыми. Будь это мертвец, мне бы сильно повезло. Нет, страшное видение, представшее предо мной, было Шейдом, главарем шайки «Сиблайт». И Шейд [3] От англ. «shade» — «тень, призрак». (Прим. перев.) был очень даже жив.

ГЛАВА 9

Я рванулся назад. Бандит не последовал за мной. Склонив голову к плечу, он смотрел на меня оценивающе, как бы соображая, стоит ли тратить на меня силы. Между нами образовалась завеса из мертвых рыб, и Шейд скрылся из виду. Я рванул к себе линь, к которому был прицеплен мантаборд, и проворно забрался на него. Меня не покидало страшное видение — мертвые, незрячие глаза Шейда.

Нет, не незрячие. Шейд не был слеп. Скорее всего, его глаза были закрыты темными линзами.

Течение гнало мертвую рыбу вверх. Я обернулся. Позади я увидел только поле ламинарии. Оседлав мантаборд, я направил его в сторону своей фермы. Электроснабжение дома Пиви восстановлено, у меня не было причин задерживаться. Оставалось надеяться на то, что водоросли переживут падение температуры. Прожектора выхватили из мрака несколько полусъеденных рыбин, покачивающихся в воде. Вот что стало с живностью, принадлежащей Пиви. Все пропало. Одни рыбы уплыли, другие погибли.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кэт Фоллз читать все книги автора по порядку

Кэт Фоллз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Темный дар отзывы


Отзывы читателей о книге Темный дар, автор: Кэт Фоллз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x