Лорен Кейт - Страсть
- Название:Страсть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2011
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лорен Кейт - Страсть краткое содержание
Люси бы умерла за Даниеля. И она умирает. Снова и снова. На протяжении всего времени, Люси и Даниель находят друг друга, чтобы потом мучительно расстаться: Люси умирает, Даниель остается сломленным один. Но, возможно, все должно быть не так… Люси уверенна, что что-то или кто-то в прошлой жизни может помочь ей в ее нынешней. Так она и начинает свое главное путешествие в этой жизни…возвращаясь в вечность их первой любви с Даниелем… и, найти ключ к последней. Кэм и Легион Ангелов и Изгоев отчаянно пытаются поймать Люси, но не так, как безумный Даниель. Он гонится за Люси через их общее прошлое, боится, что может произойти, если она перепишет историю, потому что их вечный роман может сгореть в огне… навсегда.
Страсть - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Даниэль хотел улететь отсюда. Но что-то ныло в нем.
— Почему ты не предложил сопровождать меня? — спросил он наконец. — Я бы тебе отказал, конечно, но некоторые другие, — когда я обнаружу себя в другой жизни, хотят присоединиться. Почему ты не хочешь?
Крыса ползала по ноге заключенного, останавливаясь, чтобы обнюхать кровавую цепь вокруг его лодыжки.
— Я бежал однажды, — сказал он медленно. — Ты помнишь?
— Да, — сказал Даниэль, — когда ты — когда мы — сбежали, вначале. Мы пошли обратно, прямо в Савойю. — Он посмотрел вверх, с ложной надеждой на свет за окном. — Почему мы пошли туда? Мы должны были знать, что шли прямо в ловушку.
Заключенный откинулся с грохотом своих цепей. — У нас не было другого выбора. Это было самое близкое место к ней. — Он сделал вдох. — Это так трудно, когда она между ними. Я никогда не чувствую, что могу идти дальше. Я был рад, когда герцог предвидел мой побега, понял, куда я пошел бы. Он ждал в Савойе, ждал у обеденного стола моего покровителя со своими людьми. Ждал, чтобы притащить меня сюда.
Даниэль вспомнил. — Наказание, которое я ощущал заработанным.
— Даниэль. — Обреченное лицо заключённого выглядело так, будто он получил электрический удар. Он выглядел живым, или, по крайней мере, его глаза. Они горели фиолетовым. — Я думаю, что я получил его. — Слова были брошены небрежно. — Учись у герцога.
Даниэль облизал губы. — Прости?
— Все эти жизни ты говорил, что ты тащился за ней. Делай так, как герцог сделал с нами. Предвидь ее. Не просто догони. Попади туда первым. Жди ее.
— Но я не знаю, куда ее Предвестник взял с собой.
— Конечно ты знаешь, — его прошлое я настоял на своем. — У тебя должны быть слабые воспоминания о том, где она будет в конце концов. Может быть, не каждый шаг на этом пути, но в конечном счете, все это должно закончиться там, где все началось.
Молчаливое понимание прошло между ними. Пробегая руками по стене возле окна, Даниэль вызвал тень. Она была невидимой для него в темноте, но он чувствовал, что она движется к нему, и он ловко придал ей форму. Этот Предвестник казался унылым, как он себя чувствовал. — Ты прав, — сказал он, открывая портал. — Есть одно место, куда она обязательно придет.
— Да.
— И ты. Ты должен принять свои собственные советы и покинуть это место, — сказал Даниэль мрачно. — Ты гниёшь здесь.
— По крайней мере, боль в теле отвлекает меня от боли в моей душе, — сказал его прошлое я. — Нет. Я желаю тебе удачи, но я не покину эти стены сейчас. Не до тех пор, пока она устроится в своем следующем воплощении.
Крылья Даниэля топорщились у его шеи. Он попытался разобраться во времени и в жизнях и воспоминаниях в его голове, но он продолжал кружить вокруг надоедливой мысли. — Она, она должна быть решена сейчас. В концепции. Разве ты не чувствуешь?
— О, — тихо сказало его заключенное прошлое я. Он закрыл глаза. — Я не знаю, что я не могу чувствовать ничего больше. — Заключенный тяжело вздохнул. — Жизнь — кошмар.
— Нет, это не так. Больше не так. Я найду ее. Я искуплю нас обоих, — кричал Даниэль, отчаянно пытаясь выбраться оттуда, отчаянно пытаясь сделать еще один прыжок веры во времени.
Глава 13
Несчастный
Лондон, Англия. 29 июня, 1613
Что-то хрустнуло под ногой Люси.
Она подняла кромку своего черного платья: слой раскрытой скорлупы грецкого ореха на полу был настолько толстым, что волокнистые коричневые кусочки были выше застежек ее изумрудно-зеленых туфлей на высоких каблуках.
Она была среди шумной толпы людей. Почти все вокруг нее были одеты в приглушенный коричневый или серый, женщины в длинных платьях с рюшами на лифах и широких манжетах формы колокольчика на концах их рукавов. Мужчины были одеты в суженные штаны, широко драпированные мантий на их плечах, и плоских шляпах, сделанных из шерсти. Она раньше никогда не выходила из Предвестника в такое людное место, но здесь она была, в середине переполненного амфитеатра. Это было потрясающе — и неимоверно громко.
— Берегись! — Билл схватил за воротник ее бархатного плаща и потащил назад, прижав ее к деревянным перилам лестницы.
Мгновение спустя, двое чумазых мальчишек пронеслись мимо в азартной игре тег, которые отправили трех женщин на их пути, падать друг на друга. Женщины тяжело поднимались, громко проклиная мальчиков, которые глумились над этим, едва замедляясь.
— В следующий раз, — крикнул ей в ухо Билл, сложив свои каменные когти вокруг рта, — ты могла бы попытаться направлять наши маленькие переходы с помощью упражнений в более — я не знаю, — спокойные места? Как же я должен приготовить твой костюм в середине этой толпы?
— Конечно, Билл, я буду работать над этим. — Люси вернулась обратно так же, как мальчики, играющие в пятнашки молнии снова. — Где мы?
— Ты прокружила глобус, чтобы найти себя на Земном шаре, миледи. — Билл слегка поклонился.
— Театр Глобус? — Люси пригнулась, когда женщина перед нею расколола зубами грецкий орех и кинула скорлупу через плечо. — Ты имеешь в виду, Шекспир?
— Ну, он утверждает, что он вышел в отставку. Ты знаешь этих художников. Так капризны. — Билл спустился вниз, рядом с землей, теребя подол её платья и что-то напевая про себя.
— Отелло произошло здесь, — сказала Люси, какое-то время переваривая это. — Буря. Ромео и Джульетта. Мы практически стоим в центре всех величайших историй любви, когда-либо написанных.
— На самом деле, ты стоишь в скорлупе грецкого ореха.
— Почему ты такой бойкий (на язык) во всем? Это изумительно!
— Жаль, я не понимал, что мы будем нуждаться в моменте шекспиромании. — Его слова вышли шепелявыми из-за иглы, зажатой между его неровными зубами. — Теперь остановись.
— Ой! — Люси взвизгнула, когда он резко ткнул ей в коленную чашечку. — Что ты делаешь?
— Не допускаю несоответствие тебя времени. Эти люди платят хорошие деньги за паноптикум, но они ожидают, что это останется театральным. — Билл работал быстро, осторожно подворачивая длинную, драпированную ткань ее черного платья из Версаля в ряд сгибов и помех так, чтобы оно было собрано вдоль сторон. Он сбил ее черный парик ударом и вытянул ее волосы во вьющийся буф. Потом он поправил бархатную накидку, которая лежала на ее плечах. Он сбросил мягкую ткань. Наконец, он заложил гигантский лоскут в одну руку, протер ладони вместе, и сделал накидку, с высоким воротником эпохи Якова I.
— Это правда отвратительно, Билл.
— Помолчи, — отрезал он. — В следующий раз дай мне больше пространства для работы. Ты думаешь, что я "довольствуюсь"? Я нет. — Он мотнул головой в сторону насмешки толпы. — К счастью, большинство из них слишком пьяны, чтобы заметить девушку, выходящую из тени в задней комнате.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: