Мэгги Стивотер - Жестокие игры

Тут можно читать онлайн Мэгги Стивотер - Жестокие игры - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Любовно-фантастические романы, издательство Эксмо, Домино, год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэгги Стивотер - Жестокие игры краткое содержание

Жестокие игры - описание и краткое содержание, автор Мэгги Стивотер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Каждую осень, в ноябре, на острове Тисби, лежащем в океане неподалеку от Британских островов, проходят необычные состязания. Наездники седлают водяных лошадей и устраивают бега. Победителя ждут слава и деньги, только мало кто становится победителем. Дело в том, что водяные лошади — это не просто лошади, это своенравные и опасные существа, питающиеся человеческой плотью. И обуздать их может лишь тот, для кого выигрыш — единственная надежда кардинально переменить судьбу.


Именно по этой причине готовы рисковать жизнью девятнадцатилетний Шон Кендрик и юная Пак Конноли. Но в том-то и состоит проблема, что они влюблены друг в друга, а в предстоящей им жестокой игре не бывает двух победителей.

Жестокие игры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Жестокие игры - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Мэгги Стивотер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И тут же я вижу Малверна и Дэвида Принса, старшего конюха. У Малверна в руках охотничье ружье; похоже, он настроен слишком оптимистично.

Снаружи раздается крик, как будто сразу со всех сторон. Он вибрирует в каждой дождевой капле, пульсирует в тучах над нашими головами. Это вой, полный яда и злобы, парализующее обещание. Да, этот шторм довел остров до полного безумия.

Корр дергается и тянет меня. Я вижу, как его копыта отрываются от булыжника и снова опускаются на него, но звуки не доносятся до меня. В ушах у меня только пронизывающий вопль, такой громкий, как будто звучит прямо в голове. Он таков, потому что его должны услышать за много миль отсюда под водой.

Я резко дергаю повод, привлекая внимание Корра, а потом тяну его голову вниз, поближе к своей собственной. Губы Корра растягиваются в отвратительном оскале; это не тот Корр, которого мне хотелось бы видеть. Мой пульс ускоряется, несмотря на то что мы с конем уже много лет провели вместе. Передо мной чудовище. Одной рукой я отталкиваю его зубы, а другой поворачиваю его ухо к себе.

Напрягаясь, я кричу прямо в это ухо. Конечно, мой голос гораздо тише, чем вопль, который мы слышим. Крик, который все приближается и приближается.

Корр рассеян, он не слушает меня. Он вытягивает вперед губы, очень сильно; он уже не лошадь. Я кручу его ухо так, чтобы причинить боль, а потом снова принимаюсь нашептывать, словно я — само море.

Малверн вскидывает ружье, всматриваясь во что-то такое, чего я не вижу в темноте и тумане.

— Корр! — кричу я.

Дождь тут же заливается мне в рот. А я опять кричу в ухо Корра.

Малверн стреляет, но крик приближающегося кабилл-ушти не утихает. Громче он уже просто не может звучать.

А потом Корр наконец подает голос, к чему я его и подталкиваю. Сначала негромко, низко, и звук вибрирует так, что я чувствую его через натянутый повод. Я ощущаю его всем телом, до подошв. Рев Корра набирает силу. Он разрастается и переходит в стон, в вой, — как будто бешеный ураган колотится в стену дома… Этот звук заполняет двор и выплескивается из него в дождливую тьму. Это крик схватки за территорию, угроза, заявление: «Эта земля принадлежит мне. Здесь мое стадо».

Чужой крик слабеет, когда до него доносится волна завываний Корра, голос красного жеребца заполняет пространство и впереди, и позади. Кобылы у ворот бесятся от ужаса, и я знаю, что лошади в конюшне чувствуют себя еще хуже. Теперь уже высокий и пронзительный крик Корра ничем не отличается от того страшного вопля, которому он пришел на смену, — с той лишь разницей, что этот крик я в силах остановить.

Я вслушиваюсь и вслушиваюсь, чтобы убедиться: голос Корра остался в одиночестве. В повернутом к Корру ухе, похоже, вот-вот лопнет барабанная перепонка. Но мое левое ухо уже не слышит голоса чужака.

Теперь я крепче натягиваю поводья Корра и прижимаю пальцы к его венам, прослеживая их против часовой стрелки. Корр на мгновение умолкает. Я прижимаюсь губами к его плечу и нашептываю в мокрую шкуру.

В ночи воцаряется тишина. В правом ухе у меня продолжает гудеть, как радио на пустой частоте. Малверн и Принс смотрят на меня. Племенные кобылы у ворот дрожат и жмутся друг к другу. Лошади в конюшне перестают бить копытами в стены.

Дождь льет и льет; во всем мире не осталось ничего сухого. Малверн с другого конца двора подзывает меня коротким жестом.

Я веду Корра к смутному кругу света, в котором стоит Малверн. Взгляд Малверна переходит от меня к Корру, а Корр в мокрой ночи кажется черным.

— Так значит, ты передумал? — спрашивает меня Малверн.

— Нет.

Тон Малверна пренебрежителен.

— Ну и я тоже. Значит, ничего не изменилось.

Как-то мне не верится в это.

Глава сороковая

П ак

Как и предсказывал Финн, шторм треплет Тисби всю ночь и весь день, но к концу этого дождливого дня мы наконец можем вернуться в наш дом. Я испытываю немалое облегчение, потому что я скорее бы предпочла пробежаться босиком на Скорпионьих бегах, чем еще раз попытаться заснуть на узкой, пахнущей окороком кровати Бича рядом с Гэйбом. Томми тоже рвется домой, поскольку оставил своего кабилл-ушти на попечение родных на другой стороне острова и совсем не уверен, что они справляются с его водяной лошадью. Думаю, мне было бы интересно познакомиться с семьей Томми. Хорошие они должны быть люди, если не возражают против того, чтобы им подсунули водяную лошадь, в то время как сам Томми кидается на помощь соседям. Это ведь совсем не то же самое, что попросить матушку накормить вашу кошку мясным фаршем, пока вас нет дома. Конечно, я вообще- то должна была уже встречаться с родителями Томми так или иначе — так как встречалась со всеми до единого жителями Тисби, — но не могу их вспомнить. В моем воображении у мистера и миссис Фальк такие же ярко-голубые глаза, как у Томми, и такие же, как у него, красивые губки. В своих фантазиях я даже награждаю Томми братьями и сестрами. Двумя братьями и сестрой. Сестра — домоседка. А братья — нет.

К вечеру мы готовы отправиться в путь. Парни важничают из-за того, что им снова придется ехать в машине Томми, но я наскоро пропускаю корду под уздечку Дав, сооружая поводья, и готова скакать за ними без седла.

Входная дверь дома хлопает, и через мгновение я вижу, что это Пег Грэттон вышла наружу и стоит около меня. Сложив руки на груди, она молча наблюдает за тем, как я чищу шкуру Дав.

— Спасибо еще раз, — говорю я наконец, поскольку нужно же что-то сказать.

Пег не отвечает, лишь слегка приподнимает брови, как будто кивает, не шевельнув головой.

Потом она наконец говорит:

— Все равно слишком многие не хотят, чтобы ты появилась на бегах.

Я стараюсь не злиться на Пег.

— Я уже тебе говорила, я не собираюсь все это обсуждать.

Пег смеется, и ее смех похож на воронье карканье.

— Я же не себя имею в виду. А вот мужчинам не нравится участие в бегах девушки.

Мои губы произносят: «Ох», но голос в этом не участвует.

— Я просто хочу сказать: будь поосторожнее. Никому не позволяй подтягивать за себя подпругу. И не давай кормить твою кобылку.

Я киваю, но думаю, что легко, конечно, представить кого-то, недовольного моим участием в бегах, но гораздо труднее вообразить, что кому-то хочется из-за этого совершить гнусную подлость.

Я спрашиваю:

— А что там с Шоном Кендриком?

Пег Грэттон улыбается мне осторожной, сдержанной улыбкой, она так же скрыта от меня, как под птичьим головным убором.

— Тебе явно не хочется идти самой легкой дорогой?

Я отвечаю честно:

— Я просто не знала, что это такой трудный путь, когда вступала на него.

Пег вынимает из гривы Дав соломинку.

— Убедить мужчин любить тебя совсем нетрудно, Пак. Все, что тебе нужно, так это выглядеть горой, на ко торую они должны взобраться, или стихами, которые им предстоит осмыслить. Главное — заставить их чувствовать себя сильными или умными. Именно поэтому они любят океан.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэгги Стивотер читать все книги автора по порядку

Мэгги Стивотер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Жестокие игры отзывы


Отзывы читателей о книге Жестокие игры, автор: Мэгги Стивотер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x